Proposal of a Hegelian Marxism - Annexes - Columns

De Carlos Pérez Soto
Saltar a: navegación, buscar


Original Translation Edit

Anexos

Annexes

*

I. Sobre la relación entre Hegel y Marx

I. On the relationship between Hegel and Marx

*

1. Un asunto académico… o mitológico

1. An academical issue... or a mithological one

*

El problema de la relación entre Hegel y Marx es distinto que el de la relación entre Hegel y la tradición marxista. El primero, por sí mismo, es un asunto relativamente académico. El segundo es, en cambio, abiertamente político. La tradición marxista, sin embargo, acostumbrada al uso y al abuso del argumento de autoridad, los presenta a ambos en el mismo plano, y defiende los intereses políticos que son pertinentes en cada uno de sus momentos, apelando de manera presuntamente “objetiva” a lo que Marx habría dicho o no e, incluso, a lo que habría pensado o no.

The problem of the relationship between Hegel and Marx is different from the problem of the relationship between Hegel and Marxist tradition. The first, by itself, is a relatively academic issue. The second is, however, overtly political. Marxist tradition, however, accustomed to the use and abuse of authority argument, presents them both in the same plane, and defends the political interests that are relevant in each of its moments, appealing in a supposedly "objective" way to what Marx would have said or not, and even to what would he would have thought or not.

*

Por supuesto, acerca de cómo los marxistas de distintas épocas han podido enterarse de lo que Marx pensaba sólo puede reinar un profundo misterio. La más elemental prudencia exige atenerse más bien a lo que dijo y, en rigor, a lo que escribió.

Of course, on how the Marxists of various ages might have been learning what Marx thought there can only be a deep mystery. Common prudence demands rather sticking to what he said and, in fact, to what he wrote.

*

Sobre lo que dijo, sin embargo, nuevamente todas las precauciones metodológicas se hacen pocas. No tenemos grabaciones, o videos, en que nos conste Su Palabra. Los testimonios son todos fragmentarios, sobre todo respecto de este tema. Y no tendrían por qué, como todo testimonio sobre eventos vivientes, no ser interesados.

Regarding what he said, however, again all methodological precautions aren't enough. We have no recordings nor videos, in which we recorded His Word. Testimonials are all fragmentary, especially on this subject. And there is no reason why they would not, like all living testimony of events, be interested.

*

El asunto debe restringirse, por lo tanto, a lo que Marx escribió. ¡Pero si esto fuese fácil! Ocurre que la gran mayoría de los escritos de Marx, que se conservan, no fueron publicados durante su vida. Y no está claro si Marx mismo habría tenido con sus propios escritos la generosidad de Engels, o el rigor editorial de David Riazanov. Incluso, los testimonios al respecto indican que solía sentirse abiertamente disconforme con lo que escribía y que, a pesar de la paciencia de Engels, se resistía una y otra vez a entregar sus textos a la imprenta.

The matter should therefore be restricted to what Marx wrote. But if this was easy to do! It happens that most of the preserved writings of Marx were not published during his lifetime. And it is not clear whether Marx himself would have had with his own writings the generosity of Engels, or the editorial rigor of David Ryazanov. Even testimonies about this openly show that he used to feel dissatisfied with what he wrote and that, despite Engels' patience, he refused time and again to deliver his texts to press.

*

Ocurre, además, que justamente los textos en los que Marx se refiere a Hegel, siempre en carácter de apuntes o alusiones rápidas, están entre los no publicados. Es decir, para ser claro y contundente: entre los no autorizados por el propio autor para publicar.

It happens also that precisely those texts in which Marx refers to Hegel, always with the character of sketches or quick references, are among the unpublished. That is, to be loud and clear: among those not authorized by the author for publication.

*

Peor aún. Es sabido que Engels, tras la muerte de Marx, dedicó mucho tiempo, y gran esfuerzo, a publicar textos que Marx no había publicado, o a reeditar textos que, debido a la precariedad de las ediciones iniciales, simplemente se habían perdido. Los casos más notorios son los tomos II y III de El Capital (1885 y 1894), La Miseria de la Filosofía (publicada en 1847, reeditada en 1884), la Crítica del Programa de Gotha (escrita en 1875, publicada por primera vez en 1891), La Lucha de Clases en Francia (publicada en 1850, reeditada en 1895), El 18 Brumario de Luis Bonaparte (escrito en 1852, publicado por primera vez en 1885). Sin embargo, justamente los textos más pertinentes sobre el tema “Hegel” no fueron publicados por Engels.

Still worse. It is known that Engels after Marx's death devoted much time and effort to publish texts that Marx had not published or to republish texts that, due to the precarious character of the early editions, had simply lost. The most notorious cases are volumes II and III of The Capital (1885 and 1894), The Poverty of Philosophy (published in 1847, reissued in 1884), the Critique of the Gotha Program (written in 1875, first published in 1891), The Class Struggle in France (published in 1850, reissued in 1895), The 18th Brumaire of Louis Bonaparte (written in 1852, first published in 1885). However, precisely the most relevant texts on "Hegel" were not published by Engels.

*

Por supuesto, se trata de los manuscritos de la Crítica de la Filosofía del Derecho de Hegel (cuya Introducción fue publicada en 1844, y el resto, poco más que un conjunto de apuntes de lectura, sólo en 1927), los llamados “Manuscritos Económico Filosóficos de 1844” (una serie de apuntes de lectura, publicados recién en 1932), y los diversos textos que componen La Ideología Alemana (escritos en 1845-46, y publicados recién en 1932). Su tesis doctoral, de inspiración hegeliana, Diferencia entre la Filosofía de la Naturaleza según Demócrito y según Epicuro, escrita en 1841, fue publicada por primera vez en 1929. El texto La Sagrada Familia, Crítica de la Crítica Crítica, publicado en 1845, en una pequeña edición, sólo fue reeditado en 1917.

Of course, these are the manuscripts of the Critique of Hegel's Philosophy of Right (whose introduction was published in 1844, and the remaining, little more than a collection of reading notes, only in 1927), the so called "Economic Philosophical Manuscripts from 1844" (a series of reading notes, published only in 1932), and the various texts that make up the German Ideology (written in 1845-46, and published only in 1932). His doctoral thesis, of Hegelian inspiration, Difference Between the Philosophy of Nature according to Democritus and Epicurus written in 1841, was first published in 1929. The text of the Holy Family, Critique of Critical Criticism, published in 1845 in a small edition, was reprinted only in 1917.

*

El caso de la Ideología Alemana es, para mayor abundamiento, ejemplar. Sabemos que Engels tenía a la vista el legajo de papeles, cosidos por el lomo por el propio Marx, que más tarde fueron publicados por David Riazanov bajo ese título. Se refiere a él varias veces, en cartas y en prólogos. Sin embargo, cuando Karl Kautsky le escribe desde Alemania para consultarle sobre la nueva moda de los neohegelianos (Bradley, Bossanquet, Gentile), y la presunta relación de Hegel con Marx, decide no publicar este manuscrito y, en su reemplazo, escribe, en 1886, Ludwig Feuerbach y el fin de la filosofía clásica alemana, un texto que se refiere al mismo tema del manuscrito que evita.

The case of the German Ideology is, for the sake, exemplary. We know that Engels had in view the bundle of papers, sewn spine by Marx himself, which were later published by David Ryazanov under that title. He refers to it several times in letters and prefaces. However, when Karl Kautsky writes from Germany to ask him about the new fashion of neo-Hegelianism (Bradley, Bossanquet, Gentile) and the alleged connection of Hegel to Marx, he decides not to publish this manuscript and, in its place, he writes, in 1886, Ludwig Feuerbach and the End of classical German Philosophy, a text that refers to the same issue as the manuscript he avoids.

*

[NOTA SOBRE LA EDICIÓN DE LOS MANUSCRITOS DE MARX. Como es sabido, los manuscritos de Marx empezaron a ser publicados de manera completa, sistemática y cuidadosa, por iniciativa del notable camarada, bolchevique no leninista según su propia expresión, David Zelman Berov Goldendach, que se hacía llamar David Riazanov (1870-1938). Como director del Instituto Marx Engels de Moscú desde 1921, Riazanov promovió la publicación de los Marx Engels Gesamtausgabe (Obras Completas de Marx y Engels), llamados hoy MEGA I. Entre 1927 y 1935 se alcanzaron a publicar 12 volúmenes, de un proyecto que contemplaba 42. Los últimos, aunque completamente diseñados bajo su dirección, fueron publicados por su continuador, un burócrata, Victor Adoratskii. Entre ellos, en 1932, en un mismo volumen, los Manuscritos y la Ideología Alemana. El camarada Riazanov fue purgado en 1931, en plena revolución estalinista, y finalmente fusilado, tras una sesión del Tribunal Revolucionario que duró sólo quince minutos, en 1938.

[NOTE ON THE PUBLISHING OF MARX'S MANUSCRIPTS. As is well known, Marx's manuscripts began to be published in full, systematic and careful manner, on initiative by the remarkable Bolshevik non Leninist comrade in his own words, David Zelman Berov Goldendach, who called himself David Ryazanov (1870-1938) . As director of the Marx Engels Institute in Moscow since 1921, Ryazanov promoted the publication of Marx Engels Gesamtausgabe (Complete Works of Marx and Engels), now called MEGA I. Between 1927 and 1935 twelve volumes could be published from a project that included 42. The last ones, though fully designed under his direction, were published by his successor, a bureaucrat, Victor Adoratskii. Among them, in 1932, in one volume, the Manuscripts and the German Ideology were published. Comrade Ryazanov was purged in 1931, during the Stalinist revolution, and finally executed in 1938 after a session of the Revolutionary Court which lasted only fifteen minutes.

*

Si consideramos las fechas, hay que resaltar algo, por lo demás evidente: ni Lenin (muerto en 1924), ni Rosa Luxemburgo (asesinada en 1919), ni Antonio Gramsci (en la cárcel desde 1927), tres de los marxistas más importantes del siglo XX, pudieron leer los manuscritos de Marx. Sus opiniones sobre la relación entre Hegel y Marx, por lo tanto, no pueden provenir directamente de El Maestro.

Considering the dates, we have to highlight something otherwise clear: neither Lenin (who died in 1924), nor Rosa Luxemburg (murdered in 1919), nor Antonio Gramsci (in jail since 1927), three of the most important Marxists of the twentieth century, could ever read the manuscripts of Marx. Their views on the relationship between Hegel and Marx, therefore, can not come directly from The Master.

*

Un intento posterior de Obras Completas son las Marx Engels Werke (MEW), publicadas en Alemania Democrática (DDR) entre 1945 y 1968. A esta edición, en 42 volúmenes, distribuidos en 44 libros, se agregó, después de ser interrumpida por muchos años, un volumen 43 en 1989. No fue continuada. Por último, una monumental edición crítica de Obras Completas, llamada MEGA II, fue planeada desde 1972, en la Unión Soviética. Contendría 164 volúmenes. De estos, hasta 1990, se habían publicado 36. El proyecto fue retomado, desde 1992, por el MEGA Project, encabezado por el Instituto Internacional de Historia Social de Ámsterdam, que mantiene hasta hoy muchos de los manuscritos originales, heredados desde Engels, a través de Eduard Bernstein. Este proyecto, que reúne a institutos de Moscú, Berlín y Ámsterdam en la Marx Engels Foundation, redujo el proyecto a 114 volúmenes, de los que hasta hoy se han publicado 52.

A subsequent attempt of Collected Works are the Marx Engels Werke (MEW), published in East Germany (GDR) between 1945 and 1968. To this edition, of 42 volumes in 44 books, was added, after being interrupted for many years, a volume 43 was added in 1989. It was not continued. Finally, a monumental critical edition of Collected Works, called MEGA II, was being planned since 1972 in the Soviet Union. It was to contain 164 volumes. Of these, until 1990, 36 had been published. The project was resumed from 1992 by the MEGA Project, led by the International Institute of Social History in Amsterdam, which retains to this day many of the original manuscripts, inherited from Engels through Eduard Bernstein. This project, which brings together institutes from Moscow, Berlin and Amsterdam in the Marx Engels Foundation, reduced the project to 114 volumes, of which to date 52 have been published.

*

Como se ve, si el método de exégesis de la obra de Marx sigue descansando en apuntes, cartas y textos no publicados por él mismo, hay todavía un larguísimo camino por recorrer. Un camino que podría contener algunas sorpresas, desgraciadamente hasta ahora simplemente inimaginables.]

As shown, if the method of exegesis of Marx's work continues to rest in notes, letters and texts not published by himself, there is still a very long way to go. A path that may contain some, unfortunately until now simply unimaginable surprises.]

*

El resumen de esta compleja situación es que de las opiniones de Marx sobre Hegel sólo nos constan alusiones y apuntes, dispersos en cartas y manuscritos no publicados. De manera directa, afirmado por el autor con toda seguridad, no sabemos casi nada.

The summary of this complex situation is that of the views of Marx on Hegel we only know of allusions and notes scattered in unpublished letters and manuscripts. Directly, surely claimed by the author, we know almost nothing.

*

Por supuesto esta situación, en principio espantosa para la mayoría de los marxistas, sólo es “compleja” o, aún, “espantosa”, bajo ciertos supuestos, que tales marxistas rara vez se detiene a explicitar.

Of course this situation, dreadful to start with for most Marxists, is only "complex" or even "dreadful" under certain assumptions, which such Marxists rarely ever stop to explain.

*

El primero, y más grueso, es que la autoridad de Marx basta para dilucidar cualquier eventual contienda sobre el significado, o las proyecciones de su obra. Los notorios rituales del marxismo establecido rara vez pasan por la idea de que Marx podría haberse equivocado, en general y, aún más, podría haberse equivocado incluso respecto de su propia obra.

The first, and the coarsest, is that Marx's authority is sufficient to solve any possible dispute about the meaning or the projections of his work. The notorious rituals of established Marxism rarely go through the idea that Marx may have been wrong, in general, and even more, might have even been mistaken about his own work.

*

Esto, que parece extraño, e incluso sacrílego, se debe a una razón en verdad muy simple, en realidad demasiado simple: un autor, sobre todo un gran autor, no tiene porqué tener una consciencia clara y distinta acerca de las influencias que operan sobre su obra y, menos aún sobre los modos en que puede influenciar a otros. Es absolutamente habitual que los grandes pensadores reconstruyan, de acuerdo a los intereses y contextos a los que están abocados de manera inmediata, el camino que habría seguido el desarrollo de su obra de una manera distinta a lo que un observador, exterior, y menos comprometido, puede constatar. No es para nada extraño que grandes autores nos digan “desde el principio creí tal cosa”, o “desde hace mucho que esa idea no influye para nada en mi pensamiento”.

This may seem strange, even sacrilegious, is due to an actually very simple reason, way too simple indeed: an author, especially a great author, does not have to have a clear and distinct consciousness about the influences that operate on his work, and even less about the ways in which he may influence others. It is quite common for big thinkers, according to the interests and contexts to which they are immediately dedicated, to reconstruct the path followed by the development of their work in a different way than what a less committed external observer may find. It is not strange at all when great authors tell us "from the beginning I thought so", or "since long ago that idea has no influence on my thinking".

*

El asunto, considerado desde el punto de vista de una historia de las ideas medianamente seria, es que el propio autor es sólo uno de los antecedentes que habría que tomar en cuenta para reconstruir su trayectoria intelectual. Es el primer y más importante antecedente, por supuesto. Pero sólo es uno, entre muchos posibles.

The issue, as considered from the point of view of a minimally serious history of ideas, is that the author himself is just one of the inputs that should be taken into account to reconstruct his intellectual evolution. It is the first and most important input, of course. But it is only one among many possible inputs.

*

Desde luego, esto no sería difícil de aceptar respecto de ningún otro autor: pero se trata de Marx. Y en este terreno, el ritualismo de las discusiones entorpece enormemente cualquier examen medianamente racional.

Of course, this would not be difficult to accept in respect of any other author: but it is Marx. And on this ground, the ritualism of discussions greatly hinders any moderately rational examination.

*

El segundo supuesto, ahora sobre lo escrito, es que se puede dar la misma clase de autoridad a un testimonio de las opiniones de un autor que proviene de una carta privada, de un apunte de lectura, de un escrito temprano, de una alusión, que los que provienen de textos publicados, y revisados por el autor para su publicación. De nuevo, por supuesto, este procedimiento sólo se aplica con Marx, o con Lenin, o con Heidegger, o con Lacan, o con Mateo, Lucas, Marcos y Juan. Es decir, con autores en que la reverencia a sus palabras resulta más importante que los argumentos que se puedan establecer a favor, o en su contra. Nadie discute en estos términos sobre Weber, o sobre Parsons o Luhmann. Nadie argumenta en estos términos sobre Kant, o sobre Platón o Tomás de Aquino.

The second assumption, now about the writing, is that it can give the same kind of authority to a witness to the opinions of an author which comes from a private letter, a reading note, an early writing, an allusion, than to those from texts published and revised by the author for publication. Again, of course, this method only is applied to Marx or Lenin, or Heidegger or Lacan, or Matthew, Luke, Mark and John. That is, with authors where the reverence to their words is more important than the arguments that may be established for, or against them. Nobody disputes in these terms about Weber or Parsons or Luhmann. Nobody argues in these terms about Kant, or Plato or Aquinas.

*

El tercer supuesto es que Hegel fue realmente un problema central para Marx mismo, algo sobre lo que tenía que pronunciarse de manera imperiosa y clara. Ninguna evidencia muestra que esto haya sido así. Marx estudió con los discípulos de Hegel. Admiró en particular a Feuerbach, y argumentar contra él cumplió un papel importante en su formación filosófica. Todas las referencias directas a Hegel, en cambio, parecen relativamente incidentales. Apuntes, lecturas que al parecer le resultaban sugerentes, sin que nos diga claramente en qué sentido, un encuentro grato, después de muchos años, con la Ciencia de la Lógica, sin que sepamos hasta dónde, y con qué detalle, la leyó.

The third assumption is that Hegel was really a central problem for Marx himself, something he had to rule on urgently and clearly. No evidence shows that this was so. Marx studied Hegel's disciples. He particularly admired Feuerbach, and arguing against him played an important role in his philosophical training. All direct references to Hegel, however, seem to be relatively incidental. Notes, readings that apparently proved evocative to him, but without clearly telling us in what way, a pleasant encounter after many years with the Science of Logic, with us not knowing how far and in what detail he read it.

*

Desde luego la relación entre Hegel y Marx podría ser muy importante para nosotros, y quizás haya en ella claves que nos permitan reformular de manera profunda la política y la teoría crítica. No sabemos, sin embargo, salvo un conjunto de alusiones en sentido estricto más bien vagas, si Marx habría estado de acuerdo con esta urgencia nuestra, determinada tan evidentemente por nuestros problemas, que en tantos sentidos ya no son los que él mismo enfrentó.

Of course the relationship between Hegel and Marx could be very important for us, and it may contain keys enabling us to deeply reformulate the political and critical theory. We don't know, however, except for a set of rather vague allusions in the strict sense, whether Marx would have agreed with our urgent so evidently determined by our own problems, which in so many ways are no longer those he faced.

*

¿He descartado con estos razonamientos toda esperanza de encontrar una relación entre Hegel y Marx? Espero, sinceramente, que ningún lector haya llegado a esta conclusión sólo leyendo lo que he escrito hasta aquí. Si lo ha hecho me sentiría en verdad profundamente intrigado.

Have I with these arguments discarded all hope of finding a relationship between Hegel and Marx? I sincerely hope that no reader has reached this conclusion just by reading what I have written here. If anyone did, it would make me feel really deeply intrigued.

*

Lo que he establecido es que el problema de la relación entre Hegel y Marx no se puede resolver de manera satisfactoria en un plano puramente académico, acudiendo sólo al necesario rigor que debería tener la historia de las ideas. En ningún momento hasta aquí he sostenido que no haya tal relación, o que no podamos “encontrarla”. Más aún, lo que sostendré es que necesitamos, de una manera imperiosa, “encontrar” una relación, formularla claramente, y usarla para desarrollar la teoría marxista, y proyectarla sobre las políticas marxistas posibles.

What I have established is that the problem of the relationship between Hegel and Marx can not be resolved satisfactorily at a purely academic level, attending only to the necessary rigor that the history of ideas should have. At no time here I have argued that there is no such relationship, or that we can not "find it". Furthermore, I will argue is that we need, in a compelling way, to "find" a relationship, to formulate it clearly, and to use it to develop the Marxist theory, and to project it on possible Marxist policies.

*

Pero la palabra “encontrar”, en este contexto, sólo puede estar entre comillas. Se trata de un “encontrar” que no sea gratuito, que no fuerce los textos, o las ideas de Marx, más allá de lo razonable. Pero se trata de un “encontrar” fundamentalmente motivado por la política.

But the expression "to find" in this context can only be quoted. This is a "find" that should not be for free, that should not force the texts, or ideas of Marx, beyond reason. But this is a "find" primarily motivated by politics.

*

El resumen, en buenas cuentas, para decirlo de manera directa, es el siguiente: el problema de la relación entre Hegel y Marx es un problema político, no un problema académico. Y, como tal, tiene que ver más con nosotros que con las ideas de Hegel o Marx.

The summary, in short, to put it directly, is this: the problem of the relationship between Hegel and Marx is a political problem, not an academic issue. And, as such, it has more to do with us than with the ideas of Hegel and Marx.

*

Justamente porque se trata de grandes pensadores, se puede encontrar en ellos más de una, mucho más de una, relación entre sus ideas que sea, al menos en general, compatible con lo que ellos mismos sostienen. Compatible, además, de una manera asimétrica: nos importa más enriquecer el pensamiento potencialmente revolucionario de Marx que comprender los conservadurismos, bastante reales, de Hegel. Leer de manera marxista a Hegel es quizás más relevante, para la política revolucionaria, que leer de manera hegeliana a Marx. En lo que sigue sostendré ambas operaciones. Pero no debe ser un secreto, no debe permanecer implícito, el que el propósito general que persigo es reformular el marxismo de una manera que sea significativa para la política del siglo XXI.

Just because we are talking about big thinkers, we can find in them more than one, much more than one relationship between their ideas that is at least generally consistent with what they themselves say. Compatible also asymmetrically: we care more about enriching the potentially revolutionary ideas of Marx than about understanding Hegel's quite real conservatism. To read Hegel in a Marxist way is perhaps more relevant to revolutionary politics than a Hegelian way to read Marx. In the following I will hold both operations. But it should not be a secret, it should not remain implicit, that the general purpose I pursue is to reformulate Marxism in a way that is meaningful to the policy of the XXI century.

*

2. Engels, creador del marxismo

2. Engels, creator of Marxism

*

El que no dudó ni por un instante que la relación eventual entre Marx y Hegel era un asunto más bien político que académico fue Federico Engels. En un sentido muy real, verdaderamente, Engels inventó el “marxismo”. Es decir, inventó la idea de que la obra de Marx constituía un sistema general, capaz de dar cuenta de toda la realidad. Para mostrar esto, como he señalado, reeditó las obras de Marx que ya no estaban disponibles, editó y publicó los manuscritos que le parecieron importantes, e incluso completó con obras suyas aquellos espacios teóricos que no le parecieron suficientemente representados. Es el caso de sus textos La revolución de la ciencia de Eugenio Düring (el Anti – Düring) en 1878, El origen de la familia, la propiedad privada y el estado, escrito en 1880 y publicado en 1884, Ludwig Feuerbach y el fin de la filosofía clásica alemana, publicado en 1886, y los múltiples artículos de tipo doctrinario que publicó en Die Neue Zeit desde 1883 hasta su muerte.

Who did not doubt for a moment that any relationship between Marx and Hegel was a political rather than an academic issue was Frederick Engels. In a very real, true sense, Engels invented "Marxism". That is, he invented the idea that Marx's work was a general system, able to account for all of reality. To show this, as I noted, he reissued Marx's works that were no longer available, edited and published the manuscripts that seemed important to him, and even completed his works with those theoretical spaces that seemed underrepresented to him. This is the case of his texts Eugene Dühring's Revolution of Science (Anti - Dühring) in 1878, The Origin of the Family, Private Property and the State, written in 1880 and published in 1884, Ludwig Feuerbach and the End of classical German Philosophy, published in 1886, and many articles of doctrinal type published in Die Neue Zeit from 1883 until his death.

*

Pero también, de manera correlativa al establecimiento de un verdadero canon de obras de carácter doctrinario, Engels creó la diferencia entre ortodoxia y desviación, y su corolario, la idea de que hay desviaciones de izquierda y de derecha. En el marco de la Segunda Internacional, Eduard Bernstein representó el modelo de “revisionista” (desviacionista de derecha), y Rosa Luxemburgo el de “izquierdista” (desviacionista de izquierda). Lenin, años más tarde, consagrará este esquema con dos obras simétricas: La revolución proletaria y el renegado Kautsky (1918), contra el revisionismo y sus consecuencias reformistas, y El izquierdismo, la enfermedad infantil del comunismo, contra la llamada “izquierda bolchevique” (1920).

But also correlative to the establishment of a true canon of works of doctrinaire character, Engels created the difference between orthodoxy and deviance, and its corollary, the idea that there are left and right deviations. In the framework of the Second International, Eduard Bernstein represented the model of a "revisionist" (right deviant), and Rosa Luxemburg the "leftist" (left deviant). Lenin, years later, consecrate this scheme with two symmetrical works: The Proletarian Revolution and the Renegade Kautsky (1918) against revisionism and its reformist consequences, and Leftism, the childhood disease of communism, against the "Bolshevik Left" (1920).

*

En este plan de construcción canónica, Engels pensó que había una base filosófica definida, claramente determinable, que sustentaba la obra de Marx. Una “filosofía científica” a la que se refirió con el nombre de “dialéctica”. Sus desarrollos sobre el tema se pueden encontrar en el Anti – Düring, donde especifica lo que llama “leyes de la dialéctica”, en el Ludwig Feuerbach, en que explicita en qué sentido la “filosofía” de Marx habría superado a la de este pensador, discípulo y crítico de Hegel, y en la serie de textos escritos entre 1875 y 1885, que fueron publicados posteriormente, en 1925, en la Unión Soviética, como Dialéctica de la Naturaleza.

In this canonical construction plan, Engels thought that there was a definite, clearly determinable philosophical base, which supported the work of Marx. A "scientific philosophy" to which he referred to as the "dialectic". His developments on the subject can be found in the Anti - Dühring, where he specifies what he calls "laws of dialectics", in Ludwig Feuerbach, in which he makes explicit in what sense the "philosophy" of Marx would have surpassed that of this thinker, a disciple and critic of Hegel, and in the number of texts written between 1875 and 1885, which were subsequently published in 1925 in the Soviet Union as Dialectics of Nature.

*

En todos estos textos, sin embargo, nunca usa la expresión “materialismo dialéctico”, que tampoco se encuentra en ningún texto de Marx. Esta figura fue introducida por George Plejanov quien, en un ánimo sistemático análogo al de Engels, sostuvo que en el marxismo podían distinguirse dos partes principales: el materialismo dialéctico, que opera como base filosófica general, y el materialismo histórico, que sería una suerte de aplicación del anterior al campo de las relaciones sociales y la historia humana.

In all these texts, however, he never uses the term "dialectical materialism", which is neither found anywhere in Marx. This figure was introduced by George Plekhanov, who in a similar systematic intention to Engels argued that in Marxism two main parts could be distinguished: dialectical materialism, which operates as a general philosophical basis, and historical materialism, which would be a sort of application of the former to the field of social relations and human history.

*

Cuando se examina, con criterio filosófico, la idea que Engels y Plejanov tienen de la “dialéctica”, sin embargo, lo que se encuentra no es sino, justamente como ellos mismos pretenden, una “filosofía científica”. Una concepción que, comparada con las tendencias generales que se encuentran en la historia de la filosofía moderna, resulta más bien una reformulación de las ideas de la Ilustración, flexibilizadas a través de críticas a las ideas de determinismo, de acción mecánica, de exterioridad.

When examining the idea that Engels and Plekhanov have of "dialectics" with a philosophical approach, however, what may be found is, just as they themselves seek, but a "scientific philosophy". A conception that compared with the general trends found in the history of modern philosophy, is rather a reformulation of the ideas of Enlightenment, eased through critiques of the ideas of determinism, mechanical action, and externality.

*

A ambos les importó enfatizar el carácter conflictivo de la realidad, la concatenación de todos los fenómenos, una idea del conflicto que lo presenta como oposición de contrarios, como interrelación conflictiva, y la introducción de un principio que dé cuenta, desde lo real mismo, de la posibilidad de cambios cualitativos. Cuestión, esta última, desde luego, esencial para arraigar la idea de revolución en el carácter de la realidad misma.

Both cared about emphasizing the conflictual nature of reality, the concatenation of all phenomena, an idea of the conflict presenting it as opposition of contraries, as conflicting interrelationships, and the introduction of a principle that accounts, from the real itself, for the possibility of qualitative changes. Question, the latter, of course, essential to ingrain the idea of revolution in the nature of reality itself.

*

Grandes cambios, desde luego. Cambios significativos, que llevan a la filosofía ilustrada a un estado más complejo, capaz de dar cuenta de manera más cercana de los fenómenos en el orden biológico, o de las complejidades de la vida social. En muchos sentidos es justo reconocer en esta concepción un poderoso avance teórico respecto de su precedente ilustrado al que, desde aquí, es comprensible llamar “mecanicista”.

Major changes, of course. Significant changes, leading the philosophy of Enlightenment to a more complex state, able to present a nearer account for biological phenomena, or the complexities of social life. In many ways it is fair to recognize in this conception a powerful theoretical advance over its enlightened predecessor that, from here, is understandably called "mechanistic".

*

Por supuesto, el gran objetivo explícito de esta operación teórica, en todo momento, es acentuar el carácter científico de la dialéctica. Afirmarla como “la ciencia más general”. Y usar este carácter como fundamento para las teorías consiguientes en torno a la sociedad, el pensamiento y la historia.

Of course, the major explicit objective of this theoretical operation is at all times to emphasize the scientific nature of dialectics. To affirm it as "the most general science". And to use this character as a basis for subsequent theories about society, thought and history.

*

La importancia de este propósito, respecto de lo que aquí importa es que, desde Engels, el principal problema que conlleva la noción de “dialéctica”, y el tema general de la relación entre Hegel y Marx, es el de la relación entre dialéctica y ciencia. Toda la discusión en torno a la “lógica dialéctica” será, desde aquí, una discusión acerca de la mejor manera de entender la ciencia.

The importance of this purpose, about what is important here is that, from Engels, the main problem involved in the notion of "dialectics" and the overall theme of the relationship between Hegel and Marx, is the relationship between dialectics and science. The whole discussion about the "dialectical logic" will be, from here, a discussion about the best way to understand science.

*

3. Mínima defensa del Materialismo Dialéctico

3. Minimal defense of Dialectical Materialism

*

El materialismo dialéctico es hoy ampliamente impopular. Dado el carácter sombrío de nuestros tiempos esa sola razón debería incitarnos a una mínima defensa. Las modas “postmarxistas”, profesadas casi siempre por exmarxistas, se solazan en criticar su precariedad, que no resiste las múltiples y profundas críticas que la propia tradición filosófica moderna ha formulado contra su época clásica. Critican sus modos de argumentación, algo rituales. Critican su ingenua aceptación de la evidencia científica, que ha sido criticada de muchas formas en la filosofía contemporánea de la ciencia. Y, ahora, cuando no hay ya ningún gran poder, ni movimiento social que lo enarbole como su visión de mundo, critican incluso, con sospechoso entusiasmo, muchas cuestiones, como el determinismo, la afirmación de que se pueden predecir eventos históricos, el mesianismo, el totalitarismo, la subordinación del individuo al Estado, que simplemente… nunca fueron sostenidas por los materialistas dialécticos.

Dialectical materialism is widely unpopular today. Given the grim nature of our times that reason alone should spur a minimal defense. "Post Marxist" fashions, almost always professed by former Marxists, please themselves in criticizising its precariousness, that does not stand the multiple and profound critiques that the modern philosophical tradition itself has leveled against its classical period. They criticize its somehow ritual modes of argument. They criticize its naive acceptance of scientific evidence, which has been criticized in many forms in contemporary philosophy of science. And now, when there is no longer any great power or social movement flying it as their worldview, they even criticize with suspicious enthusiasm many issues such as determinism, the claim that historical events can be predicted, messianism, totalitarianism, the subordination of the individual to the state, which just ... never were sustained by dialectical materialists.

*

Una defensa mínima, que se impone contra esta línea de críticas, algo detestable, se puede hacer en dos ámbitos. Uno puramente teórico, y otro político, práctico.

A minimal defense, a duty against this somehow detestable line of criticism, may be done in two areas. One purely theoretical, and other political, practical.

*

De manera puramente teórica quizás el único análisis moderado, estricto y filosófico, del materialismo dialéctico se puede encontrar en la notable obra del jesuita alemán Gustav Andreas Wetter (1911-1991).[1] Más meritoria aún si se considera que sus estudios fueron realizados en plena guerra fría, una época poco apta para análisis desapasionados.


On a purely theoretical level perhaps the only moderate, strict and philosophical analysis of dialectical materialism can be found in the remarkable work of the German Jesuit Gustav Andreas Wetter (1911-1991).[2] Even more meritorious when you consider that his studies were conducted during the Cold War, a time unsuited for dispassionate analysis.


*

Básicamente Wetter sostiene que el materialismo dialéctico puede ser comparado con la filosofía de la naturaleza que se puede encontrar en… Tomás de Aquino. En términos conceptuales esto significaría una posición desde la que se reconoce la dinamicidad interna a la realidad natural, anterior a los extremos mecanicistas del siglo XVIII, y plenamente defendible hoy en día, cuando las propias ciencias naturales han superado esos extremos.

Wetter basically argues that dialectical materialism can be compared to the philosophy of nature that can be found in ... Aquinas. In conceptual terms, this would mean a position from which the internal dynamism of the natural reality is recognized, before the mechanistic extremes from the end of the eighteenth century and fully defensible today, when natural science itself has overcome those extremes.

*

Una manera de visualizar esta eventual vigencia, como concepción de la naturaleza, se puede constatar en la excelente introducción a la ciencia del siglo XX hecha por el astrónomo y exobiólogo Carl Sagan (1934-1996), en su famosa serie Cosmos[3]. Es perfectamente imaginable la felicidad de Engels si pudiera haberla visto. Sus contenidos son plenamente compatibles con los que la vapuleada ideología soviética enseñó y difundió masivamente.


One way to visualize this possible validity, as a conception of nature, can be seen in the excellent introduction to the science of the twentieth century made by astronomer and exobiologist Carl Sagan (1934-1996), in his famous Cosmos series [4]. Engels' happiness is perfectly conceivable if he could have seen it. Its contents are fully compatible with those the battered Soviet ideology widely taught and disseminated.


*

Porque este último es un significativo dato, práctico y político: el materialismo dialéctico es quizás la más amplia filosofía de masas que ha existido en la historia humana. Por primera vez una filosofía radicalmente laica, profundamente naturalista y humanista, educó, formó, a todo un pueblo, en un lapso, además, increíblemente breve. En el resto de Europa la filosofía de la Ilustración, que sirvió de sustento ideológico a los procesos de revolución industrial, nunca se independizó realmente de su conexión profunda con el cristianismo. En la Unión Soviética, un poderoso aparato estatal totalitario realizó una revolución cultural de enormes proporciones, que llevó a un pueblo de cien millones de campesinos a su inserción en plena modernidad, en tan sólo cuarenta años.

Because the latter is a significant, practical and political fact: dialectical materialism is perhaps the broadest mass philosophy that has existed in human history. For the first time a radically secular, deeply naturalist and humanist philosophy educated, trained, an entire people, in a span which was also incredibly short. In the rest of Europe the philosophy of the Enlightenment, which was the ideological support to the process of industrial revolution, never really achieved its independence of its deep connection to Christianity. In the Soviet Union, a powerful totalitarian state apparatus made a daunting cultural revolution, which led to a nation of a hundred million peasants to their full integration into modernity in just forty years.

*

Es a través del materialismo dialéctico que el pueblo soviético experimentó las enormes novedades existenciales y políticas que implicaba la revolución industrial forzada. Es por su intermedio que se llevó adelante una enorme cruzada de captación de talentos científicos, los que, apoyados sin límite por el Estado, llegaron a conformar la comunidad científica nacional más grande del siglo XX.[5]


It is through dialectical materialism that the Soviet people experienced the huge existential and political developments involving the forced industrial revolution. It is through its mediation that a huge crusade collecting scientific talents was put into place, who with unlimited support by the state, came to shape the twentieth century's greatest national scientific community[6].


*

Los críticos habituales, cegados por la guerra fría, o por las secuelas del desencanto postmoderno, desconocen que es bajo la influencia de esta filosofía, que puede ser considerada como bastante pobre incluso desde el punto de vista de la ciencia, que se formaron y produjeron grandes científicos, que sostuvieron, usándola como fundamento, notables teorías.

The usual critics, blinded by the Cold War, or by the aftermath of the post modern disillusionment, are unaware that under the influence of this philosophy, which can be considered quite poor even from the point of view of science, great scientists were formed and produced, who argued notable theories using it as a foundation.

*

La más simple enumeración puede ser abrumadora. Las contribuciones a la neurología de Alexander Luria y Anatoly Leontiev, la psicología y las teorías de la educación, críticas del canon pavloviano de L. S. Vigotsky y P. K. Anokhin, las contribuciones críticas a la física cuántica de V. A. Fock y A. D. Alexandrov, las teorías cosmológicas de O. Schmidt, V. M. Ambartsumian y G. I. Naan, las teorías sobre el origen de la vida de A. Oparin. Para citar sólo a los que se refieren explícitamente al materialismo dialéctico como la filosofía que funda sus trabajos.

Even the simplest enumeration may be overwhelming. The contributions to neurology of Alexander Luria and Anatoly Leontiev, the psychology and theories of education, critical of the Pavlovian canon, of L.S. Vygotsky and P.K. Anokhin, the critical contributions to quantum physics of A.D. Alexandrov and V.A. Fock, the cosmological theories of O. Schmidt, V.M. Ambartsumian and G.I. Naan, the theories on the origin of life of A. Oparin. To cite only those who explicitly refer to dialectical materialism as the philosophy their work is based on.

*

Todavía, sin embargo, se pueden citar a algunos que, tal como los anteriores, están entre los más importantes científicos del siglo XX. A. N. Kolmogorov, I. M. Gelfand y O. B. Lupanov, en matemáticas. I. Kapitza, Lev Landau y Y. B. Zeldovich, en física. B. P. Belusov, N. N. Semyonov y A. N. Frumkin, en química. Todos ellos formados en ese espíritu, y reconocedores de su influencia.

Still, however, there may be mentioned some who, such as those above, are among the most important scientists of the twentieth century. A.N. Kolmogorov, I.M.Gelfand and O.B. Lupanov in mathematics. I. Kapitza, Lev Landau and Y.B. Zeldovich, in physics. B.P. Belusov, N.N. Semenov and A.N. Frumkin, in chemistry. All of them formed in this spirit, and recognizers of its influence.

*

Por supuesto, para los críticos, las arbitrariedades y persecuciones promovidas por Trifim Lysenko, en particular la desgracia de Nikolai Vavilov, que murió en la cárcel por defender una genética “pseudo científica y burguesa”, son suficientes para anular, e incluso ignorar de manera olímpica toda esa gigantesca creatividad, sin la cual la ciencia del siglo XX sería muy distinta. Baste indicar, como un dato más, que tras la caída de la URSS, las comunidades científicas europea, estadounidense y japonesa se han llenado de apellidos rusos, que están reputados hoy en día como científicos de primera línea. O, también, otro dato enojoso más, observar como tras ese colapso político las listas de Premios Nobel se llenaron, por bastantes años, de grandes eminencias soviéticas, reconocidas en su vejez, dramáticamente a posteriori.

Of course, for the critics, the abuses and persecutions promoted by Trifim Lysenko, specially the case of Nikolai Vavilov, who died in prison for defending a "bourgeois pseudo-scientific" genetics, are sufficient to override, and even olympically ignore all that huge creativity, without which the science of the twentieth century would be very different. It should be sufficient to state as a fact, that after the fall of the USSR, the European, American and Japanese scientific communities are filled with Russian surnames, which are reputed today as top scientists. Or again, one more annoying thing, just see how after this political collapse the lists of Nobel Prizes were filled, for many years, by great Soviet eminences, being recognized in their old age, dramatically a posteriori.

*

Tal como Wetter es la referencia obligada en el plano filosófico, para examinar de manera desapasionada la relación entre la dialéctica y la ciencia en la URSS es necesario acudir a los extraordinarios estudios de Graham R. Loren, un académico perfectamente norteamericano, hoy Ph. D. en Columbia, Profesor Emérito del Programa de Ciencia, Tecnología y Sociedad, en el MIT quien, desde 1970, también en plena guerra fría, se dedicó al tema.[7]


Just as Wetter is the reference in the philosophical level, to dispassionately examine the relationship between dialectics and science in the USSR it is necessary to resort to the extraordinary studies by Loren R. Graham, a perfectly American academic, now Ph.D. in Columbia, Professor Emeritus of the Science, Technology and Society Program at MIT who, since 1970, also during the Cold War, was dedicated to the topic.[8]


*

4. “Hegelianos” y “Antihegelianos”: los años 20 y 30

4. „Hegelians“ and „Anti-Hegelians“: the 20es and 30s

*

Sin embargo, a pesar de todas las consideraciones que se puedan hacer en contra o a favor del lugar de la “dialéctica” en el marxismo, una cosa debe quedar completamente clara: muy poco de esto tiene que ver realmente con Hegel. En el marxismo el uso de Hegel es, académica y políticamente, más relevante que el saber efectivo sobre su obra.

However, despite all considerations that can be made for or against the site of "dialectics" in Marxism, one thing should be perfectly clear: very little of it has really to do with Hegel. In Marxism using Hegel is academically and politically more relevant than actual knowledge about his work.

*

No es difícil mostrar que las consideraciones de los marxistas clásicos, digamos, Marx, Engels, Lenin, Luxemburgo, Kautsky, Trotsky, Gramsci, Mao Tse Tung, para cubrir un espectro amplio, sólo están débilmente apoyadas en referencias directas a los textos de Hegel, y carecen completamente de la dedicación y dificultad que, famosamente, exige una consideración medianamente seria del conjunto de su obra.

It is not difficult to show that the considerations of classical Marxists, say, Marx, Engels, Lenin, Luxemburg, Kautsky, Trotsky, Gramsci, Mao Tse Tung, to cover a wide spectrum, are only weakly supported by direct references to texts of Hegel and completely lack the dedication and difficulty that is famously required for a fairly serious consideration of all of his work.

*

El caso más flagrante es quizás el de Lenin que, en su exilio, encontró tiempo para leer partes de la Ciencia de la Lógica y que, como lector cuidadoso, tomó una serie de apuntes sobre muchos párrafos de esta obra.[9] En estos apuntes, publicados como “Cuadernos Filosóficos”, en Moscú, en 1933, Lenin se revela como un lector inteligente, profundo, sobre todo con una clara idea de las consecuencias políticas que quiere obtener de sus lecturas. No puede ser considerado, sin embargo, como un lector especializado, o como conocedor cercano del contexto filosófico en que los textos de Hegel se originan. Ni siquiera es posible compartir muchas de sus estimaciones sobre lo que Hegel habría querido decir que, a la luz de la “hegelología” más elemental, resultan simplemente erróneas.[10]


The most blatant case is perhaps that of Lenin, who in his exile found time to read parts of the Science of Logic and, as a careful reader, took a series of notes on many paragraphs of this work.[11] In these notes, published as "Philosophical Notebooks" in Moscow in 1933, Lenin is revealed as an intelligent, thorough reader, especially with a clear idea of the political consequences that he wants to get from his readings. H can not be regarded, however, as a specialized reader, or as a close connoisseur of the philosophical context in which the texts of Hegel were originated. It is not even possible to share many of his estimates of what Hegel would have meant, that in light of the most basic "hegelology" are simply wrong.[12]


*

Nuevamente, entonces, puedo insistir en el punto central. El uso de Hegel es más político que académico. La filosofía “de Hegel” es más un elemento discursivo que un argumento real.

Again, then, I can insist on the central point. The use of Hegel is more political than academic. The philosophy "of Hegel" is a discursive element rather than a real argument.

*

Pero, aún si asumimos que el problema se debe examinar en estos términos, lo que encontramos en la tradición marxista es una larga disputa entre los que podrían ser considerados como “hegelianos” y los que se declaran abiertamente “antihegelianos”.

But even if we assume that the issue should be discussed in these terms, what we find in the Marxist tradition is a long dispute between those who could be considered "Hegelian" and those who openly declare themselves as "anti Hegelian".

*

La polémica se da principalmente en dos épocas, primero en los años 20 y 30, en la Unión Soviética, luego en los años 50 y 60, en el marco de los que se ha llamado “marxismo occidental”. No es banal recordar que todo esto ocurrió… en el siglo pasado.

The controversy occurs mainly in two periods, first in the 20s and 30s in the Soviet Union, then in the 50s and 60s, in the context of what has been called "Western Marxism". It isn't banal to remember that all this happened ... in the last century.

*

Curiosamente, tanto el bando “triunfante” como el signo político de tal “triunfo” es, cada vez, casi exactamente inverso. Lo que también muestra que no es en el plano de la dialéctica donde se juega lo esencial, sino que, más bien, esta es usada como un elemento retórico en una discusión que la excede largamente, y que, por supuesto, es más política que filosófica.

Interestingly, both the "victorious" side as well as the political sign of that "victory" is, in each case, almost exactly the reverse. This also shows that it is not in the plane of dialectics where the essential conflict is played out, but rather this is used as a rhetorical element in a discussion that goes far beyond, and, of course, is more political than philosophical.

*

En los años 20 y 30 se dio, en la Unión Soviética, en medio de las tormentas que darán origen a la revolución estalinista, una polémica entre “dialécticos” y “mecanicistas”. Estos últimos llamados así por los primeros. Por un lado, el más importante de los “dialécticos” es Abram Moiseevich Ioffe, que usó el apellido Deborin (1881-1963), estrecho discípulo de George Plejanov, quien puede ser señalado como el verdadero inventor del Diamat,[13] en su versión oficial y definitiva. Por otro, los más importantes “mecanicistas” fueron Liubov A. Akselrod (1868-1946), I. I. Stepanov (1870-1928) y A. K. Timiarazov (1880-1955), que reformularon las críticas de O. S. Minin y E. S. Enchmen contra la filosofía en general, quienes ya habían sido calificados de “materialistas vulgares” por Nicolai Bujarin, considerado por entonces “el máximo teórico del partido”.


In the 20s and 30s, in the Soviet Union, amid the storms that would give rise to the Stalinist revolution, there was a controversy between "dialecticals" and "mechanisticists". The latter named that way by the former. For one thing, the most important of the "dialecticals" is Abram Moiseevich Ioffe, who used the name Deborin (1881-1963), a close disciple of George Plekhanov, who can be identified as the true inventor of Diamat, [116] in its official and final version. Furthermore, the most important "mechanisticists" were Liubov A. Akselrod (1868-1946), I.I. Stepanov (1870-1928) and A.K. Timiarazov (1880-1955), who reformulated the criticism from O.S. Minin and E.S. Enchmen against philosophy in general, who had already been labeled as "vulgar materialists" by Nikolai Bukharin, then considered the "the top theoretician of the Party".


*

La discusión empieza con artículos de Minin y Enchmen, en 1920, en que reclaman la exclusión de la filosofía del pensamiento marxista, bajo la acusación de “metafísica”, muy típica, por lo demás, de todos los fundadores de las Ciencias Sociales. Akselrod, en 1922, tras la condena del “enchmenismo” (que siguió siendo un pecado ideológico por largo tiempo), aboga por una reducción completa de la filosofía a criterios de verdad y argumentación científicos. Nuevamente una idea bastante común en la filosofía europea contemporánea, sin ir más lejos, en el Empirismo Lógico del Círculo de Viena. En este contexto Akselrod y Timiarazov critican las influencias “hegelianas” sobre la filosofía marxista, en las que ven un germen de dogmática metafísica que puede llevar a posiciones políticas de tipo totalitarias. Una acusación, como se ve, muy común entre los opositores a la filosofía de Hegel.

The discussion begins with articles from Minin and Enchmen in 1920, in which they call for the exclusion of philosophy from Marxist thought, under the very typical charge of "metaphysics" against, moreover, all the founders of Social Sciences. Akselrod, in 1922, following the conviction of "Enchmenism" (which remained an ideological sin for a long time), calls for a complete reduction of philosophy to criteria of truth and scientific argumentation. Again a fairly common idea in contemporary European philosophy, without going further, in the Logical Empiricism of the Vienna Circle. In this context Akselrod and Timiarazov criticize the "Hegelian" influences on Marxist philosophy, where they see a germ of dogmatic metaphysics which may lead to political positions of totalitarian type. An indictment, as seen, very common among the opponents of the philosophy of Hegel.

*

Estas proposiciones que, tal como sus análogos entre los filósofos europeos contemporáneos, poco tiene que ver con Hegel mismo,[14] tiene, sin embargo, un componente que es políticamente relevante, y peligroso, en la época: su alusión al totalitarismo. Deborin intervino, desde 1924, tanto a favor de la herencia “hegeliana”, como a favor de sus consecuencias “revolucionarias”, invocando los textos de Dialéctica de la Naturaleza, de Engels, publicados justo para la ocasión, en 1925, y afirmando la tradición proveniente de Plejanov. La polémica se resolvió en una sesión de la sección filosófica de la Academia de Ciencias, en Abril de 1929… ¡a mano alzada! Y de los “mecanicistas” nunca más se supo. La mayoría de ellos simplemente se perdió en las múltiples oscuridades del Gulag.


These propositions, just like their analogues among contemporary European philosophers, have little to do with Hegel himself,[15] but has, however, a component that is politically relevant, and dangerous at the time: its reference to totalitarianism. Deborin intervened since 1924, both in favor of the "Hegelian" inheritance, as well as for its "revolutionary" implications, citing the texts from Engels' Dialectics of Nature, published just for the occasion in 1925, and affirming the tradition coming from Plekhanov. The controversy was resolved at a meeting of the philosophical section of the Academy of Sciences in April 1929 ... by show of hands! And the "Mechanisticists" were never seen again. Most of them just got lost in the many obscurities of the Gulag.


*

El mismo Deborin, sin embargo, no resultó inmune. Fue criticado, en 1931, como “menchevique idealizante” por el mismísimo Yósif Vissariónovich Dzhugashvili[16], lo que, a pesar de las sombrías consecuencias que se podrían suponer, sólo le significó dejar de publicar durante los veinticinco años siguientes, ocupando un cómodo sillón de honor en la Academia de Ciencias hasta ser rehabilitado en la época de Nikita Jruschov. Murió rodeado de honores y reconocimientos, tras la edición de los múltiples escritos de su época de silencio, en 1963.


Deborin, however, was not immune himself. He was criticized in 1931 as "idealizing Menshevik" by none less than Iosif Vissarionovich Jugashvili [17], which, despite the grim consequences that could ensue only meant he stopped publishing over the next twenty years, holding a comfortable seat of honor at the Academy of Sciences and to be rehabilitated at the time of Nikita Khrushchev. He died in 1963 surrounded by honors and awards, after the release of the many writings of his days of silence.


*

El segundo capítulo de esta historia se incubó ya en la época de la primera gran polémica, pero alcanzó notoriedad pública sólo en los años 60. Desde los años 20 varios filósofos marxistas habían advertido el carácter “mecanicista” del propio materialismo dialéctico soviético. Su influencia, sin embargo, fue largamente acallada por el éxito político de las fórmulas estalinistas.

The second chapter of this story was incubated still during the time of the first major controversy, but only achieved notoriety in the 60s. Since the 20s many Marxist philosophers had warned of the "mechanical" nature of Soviet dialectical materialism itself. Their influence, however, was largely muted by the political success of the Stalinist formulas.

*

Uno de los primeros es Antonio Gramsci, cuya crítica al manual de El ABC del Comunismo, escrito por Nicolai Bujarin y Evgeni Preobrazhenski, que Lenin había calificado de “un libro precioso, al mayor nivel”, fue discretamente silenciada por Palmiro Togliatti, su sucesor en la dirección del Partido Comunista Italiano, mientras estuvo exiliado en Moscú.

One of the first ones among them is Antonio Gramsci, whose critique of the manual entitled The ABC of Communism, written by Nikolai Bukharin and Evgeni Preobrazhensky, which Lenin had described as "a beautiful book, on the highest level", was quietly silenced by Palmiro Togliatti, his successor in the leadership of the Italian Communist Party, while he was in exile in Moscow.

*

Otro intento, por completo independiente, es el de Georg Lukacs quien, en contacto con los Manuscritos de 1844 de Marx, por su trabajo en el Instituto Marx Engels de Moscú, desde Historia y Conciencia de Clase (1923), desarrolló una visión del marxismo mucho más cercana a la filosofía de Hegel que la de cualquiera de sus contemporáneos. Criticado, por Deborin y B. M. Mitin como “idealista subjetivo”, sin embargo, inició una larga y dramática serie de avances y retrocesos, arrestos de valentía y retractaciones obligadas, que envuelven la mayor parte de su obra en la retórica estalinista, completamente inadecuada para el asunto, y que arrojan como resultado final una serie de dudas sobre el grado, e incluso el modo, en que realmente habría estado dispuesto a fundar la filosofía marxista en la de Hegel.

Another completely independent attempt is from Georg Lukacs who, in contact with Marx' 1844 Manuscripts, for his work at the Marx Engels Institute in Moscow, starting from History and Class Consciousness (1923), developed a vision of Marxism much closer to Hegel's philosophy than any of his contemporaries. Criticized by Deborin and B.M. Mitin as "subjective idealist, however, he began a long and dramatic series of advances and retreats, arrests of bravery and forced recantations, involving most of his work in Stalinist rhetoric, completely unsuitable for the matter, and that shed as its final result a number of doubts about the degree, and even the mode, he really would have been prepared to found the Marxist philosophy on Hegel's.

*

La amplitud y profundidad de la obra de Georg Lukacs lo convierten, sin duda alguna, en uno de los grandes filósofos del siglo XX. Su dramática relación con el estalinismo dice algo muy central respecto de todo ejercicio filosófico en ese siglo terrible. Su situación perfectamente es comparable a la de Heidegger respecto del nazismo. Sin embargo ha sido criticado por ella de manera desmesurada y descontextualizada. Hoy forma parte de los lugares comunes de la filosofía académica, en particular de la llamada “postmoderna”, criticar ácidamente a Lukacs, casi en la misma medida que “comprender”, de manera igualmente desmesurada y descontextualizada, a Heidegger.

The breadth and depth of the work of Georg Lukacs make him undoubtedly into one of the greatest philosophers of the twentieth century. His dramatic relationship with Stalinism says something very central with respect to any philosophical exercise in that terrible century. His situation is quite comparable to that of Heidegger regarding Nazism. However he has been criticized for it in an excessive and decontextualized manner. Today it is one of the commonplaces of academic philosophy, in particular the so called "postmodern" variants, to bitterly criticize Lukacs, almost just like "understanding" Heidegger in an equally excessive and decontextualized manner.

*

Una mínima comparación, sin embargo, muestra a un Lukacs que aprovecha cada oportunidad en que las condiciones políticas presentan algún grado de apertura para criticar la política totalitaria, frente al tenaz silencio de Heidegger, aún en las condiciones más favorables, ante el conocimiento general de los crímenes del nazismo. Un filósofo que fue Ministro de Cultura durante el intento de democratizar el socialismo húngaro, bajo Imre Nagy, y que fue reprimido por ello, frente a un filósofo que siguió enviando regularmente por correo sus cotizaciones al Partido Nacional Socialista hasta 1946, cuando ya la realidad del Holocausto era ampliamente pública, e incluso el Partido Nazi ni siquiera existía.

A minimal comparison, however, shows a Lukacs taking advantage of every opportunity in which the political conditions show some degree of opening to criticize totalitarian politics, as compared to the stubborn silence of Heidegger, even under the most favorable conditions, facing general knowledge of Nazi crimes. A philosopher who was Minister of Culture during the attempt to democratize the Hungarian socialism under Imre Nagy, and was punished for it, compared to a philosopher who continued to send his contributions to the National Socialist Party by regular mail until 1946, when the reality Holocaust was widely public, and even the Nazi Party did not even exist any more.

*

Respecto de nuestro tema, sin embargo, la situación de Lukacs, a pesar de lo que se podría creer, es bastante ambigua. En El Joven Hegel (1938), presenta un Hegel inverosímil, convertido prácticamente en un precursor del marxismo, y se hace cargo, de manera infundada, de la leyenda que distingue entre ese “joven” casi socialdemócrata y un “viejo” conservador y reaccionario. Una leyenda que, para los cánones actuales de los estudios sobre Hegel, es simplemente insostenible. En El Asalto a la Razón (1954), una obra sutil y profunda, a pesar de su retórica de época, describe el irracionalismo en el pensamiento alemán de manera filosóficamente incisiva, pero lamentablemente parcial desde el punto de vista de los contextos históricos que permitirían comprenderlo.

Regarding our subject, however, the situation of Lukacs, despite what you might believe, is rather ambiguous. In Young Hegel (1938), he presents an unlikely Hegel, almost becoming a forerunner of Marxism, and groundlessly takes over the legend that distinguishes between the "young", almost a Socialdemocrat, and an "old" conservative and reactionary. A legend which, to the current canons of studies on Hegel, is simply untenable. In The Assault on Reason (1954), a subtle and profound work, despite its rhetoric of that time, describes irrationalism in German philosophically thinking in an incisive way, but unfortunately partial from the point of view of the historical contexts that would allow to understand it.

*

En el balance de conjunto la obra de Lukacs parece estar más cerca de Schiller, incluso de la estética kantiana, reinterpretada de manera historicista, que de la obra de Hegel. Por cierto esto no puede señalarse como un defecto. Las diferencias entre la filosofía de un gran pensador y otro no pueden ser catalogadas de “errores de interpretación”, son ellas, por sí mismas, otra filosofía. Y ese me parece que es un buen criterio respecto del dramático y profundo Lukacs: sus opiniones sobre Hegel nos enseñan mucho más de su propio pensamiento que de la filosofía hegeliana.

In the overall assessment Lukacs's work seems closer to Schiller, even to Kantian aesthetics, reinterpreted in a historicist way, than to the work of Hegel. Certainly this can not be marked as a defect. Differences between the philosophy of one great thinker and another can not be perceived as "misinterpretations"; they are, by themselves, another philosophy. And that I think is a good approach to the dramatic and profound Lukacs: his views on Hegel teach us much more of his own thinking than of Hegelian philosophy.

*

Un tercer lado de estas lecturas “hegelianas” de los años 20 y 30 está representado por pensadores como Ernst Bloch (1885-1977), Karl Korsch (1886-1961) y Herbert Marcuse (1898-1980), que están entre los primeros, como Lukacs, en conocer y ser influidos por los Manuscritos de Marx, publicados en 1932. La inmensa erudición de Bloch y el radicalismo filosófico de Korsch operan, nuevamente, sin embargo, sobre los lugares comunes establecidos sobre Hegel. Procuran defenderlo de la acusación de precursor del totalitarismo. Tratan de presentarlo como un humanista. Asumen el mito de que su filosofía no es sino teología encubierta. Pero no se distancian de la idea de que habría que separar en él un “núcleo racional”, que residiría sobre todo en la “dialéctica”, de una “envoltura mística”, que estaría relacionada con el supuesto compromiso hegeliano con la idea de un Dios superior a la historia, o de un “espíritu” histórico que no dejaría lugar para la autonomía del ciudadano. Mitos que, como tantos otros sobre la filosofía hegeliana, los estudiosos actuales consideran, también, simplemente insostenibles.

A third side of these "Hegelian" readings of the 20s and 30s is represented by thinkers such as Ernst Bloch (1885-1977), Karl Korsch (1886-1961) and Herbert Marcuse (1898-1980), which are among the first, as Lukacs, to know the Marx Manuscripts, published in 1932, and to be influenced by them. The immense erudition of Bloch and the philosophical radicalism of Korsch operate again, however, on the clichés established about Hegel. They try to defend him from the charge of being the precursor of totalitarianism. They try to portray him as a humanist. They take on the myth that philosophy is but disguised theology. But they do not distance themselves from the idea that we should separate in him a "rational kernel" which resides mainly in the "dialectic", from a "mystical shell" which would relate to the alleged Hegelian commitment to the idea of a God superior to history, or a historical "spirit" that would leave no room for the autonomy of the citizen. Myths which, like many others on Hegelian philosophy, modern scholars consider also simply unsustainable.

*

Por cierto, tanto Lukacs, como Bloch y Korsch, comparten el destino de hacer filosofía entre dos fuegos. Son criticados ácidamente, sin contemplaciones, por los ideólogos soviéticos y son a la vez ignorados, o aludidos de manera lateral y algo despectiva por los mandarines de la filosofía europea. Este trato, cercano a la caricatura, se agravará en los años 60 con los “filósofos” estructuralistas.

Incidentally, both Lukacs and Korsch as well as Bloch, share the fate of doing philosophy in the crossfire. They are criticized bitterly, unceremoniously, by Soviet ideologues and are both ignored, or referred laterally and somewhat derogatorily by the mandarins of European philosophy. This treatment, close to caricature, will worsen in the 60s with the structuralist "philosophers".

*

5. “Hegelianos” y Antihegelianos”: la polémica de los años 60

5. „Hegelians“ and „Anti-Hegelians“: the polemics of the 60es

*

La poderosa influencia de Lukacs, Bloch, Korsch y, en menor grado, Marcuse, se hace sentir en los años 40 y 50 al menos en tres escuelas. Una es el marxismo influido por el existencialismo, en Francia, en Jean Paul Sartre (1905-1980), Roger Garaudy (1913) y Henri Lefebre (1901-1991). Otra es la llamada “Escuela de Frankfurt”, en particular Theodor Adorno (1903-1969). Y en el Grupo Praxis, llamado también “Escuela de Belgrado”, que reunió a pensadores de primera línea como Mihailo Markovic (1927), Pedrag Vraniki (1922-2002), Gajo Petrovic (1927-1993).[18] Todos ellos podrían compartir la calificación general de “marxismo humanista”. Varios la defendieron explícitamente.


The powerful influence of Lukacs, Bloch, Korsch and to a lesser degree, Marcuse, is felt in the 40s and 50s at least in three schools. One is the Marxism influenced by existentialism in France, Jean Paul Sartre (1905-1980), Roger Garaudy (1913) and Henri Lefebre (1901-1991). Another is the "School of Frankfurt", particularly Theodor Adorno (1903-1969). And in the Praxis Group, also called the "School of Belgrade", which brought together leading thinkers like Mihailo Markovic (1927), Predrag Vraniki (1922-2002), and Gajo Petrovic (1927-1993).[19] All of them could share the overall qualification as representatives of a "humanist Marxism". Several among them explicitly defended it.


*

En general se trataba de levantar un marxismo alternativo al que se había convertido en ideología oficial del Estado Soviético. Se trataba de arraigar la reflexión marxista en el humanismo que se veía en los textos tempranos de Marx, y en la crítica al autoritarismo imperante en los países socialistas.

Generally speaking, the task was to set up an alternative Marxism to what had become the official ideology of the Soviet state. It was to root Marxist thought in the humanism seen in the early writings of Marx and in the critique of the authoritarianism prevailing in the socialist countries.

*

Lejos de la política trotskista, que buscó objetivos similares, todos estos pensadores creyeron firmemente en el rendimiento político y social que podía tener la filosofía.

Far from the Trotskyist politics that sought similar goals, these thinkers firmly believed in the political and social returns that philosophy could render.

*

Justamente esta urgencia política, sin embargo, hace que, en general, sus discusiones en torno a la “dialéctica” tengan que ver más con distanciarse del materialismo dialéctico oficial que con recurrir de manera directa y profunda a la Lógica hegeliana. Se podría decir, ya en un mundo político muy diferente, y con más de cuarenta años de perspectiva, que quedaron atrapados en el estigma que asociaba la figura de Hegel a la escolástica soviética, defendido con tanta fuerza por los partidarios del marxismo leninismo oficial como señalado, a la vez, por los filósofos académicos de los países no socialistas. En esa disyuntiva (Hegel defendido y atacado a la vez por la misma razón: como precursor del totalitarismo), recurrieron a otras fuentes teóricas para “purificar” la dialéctica de su “velo místico”, de su apariencia conservadora.

Just this political urgency, however, means that, in general, their discussions about "dialectics" have more to do with distancing themselves from the official dialectical materialism than with a direct and profound appeal to the Hegelian Logic. You might say, now in a very different political world, and with over forty years of perspective, that they were trapped in the stigma associating the figure of Hegel with Soviet scholasticism, advocated so strongly by the supporters of official Marxism Leninism as noted, at once, by the academic philosophers of non-socialist countries. In this dilemma (Hegel defended and attacked at the same time for the same reason: as a precursor of totalitarianism), they resorted to other theoretical sources to "purify" the dialectics from its "mystical veil", from its conservative look.

*

Está la estrategia compartida por Sartre, Kosik, Lefebre y Marcuse de recurrir a una prolongación de izquierda de la fenomenología husserliana, asociándola a una crítica más o menos explícita de su prolongación conservadora en Heidegger. Está la estrategia de Adorno, cercana a la de Garaudy, a través de su “dialéctica negativa”, construida sobre una lectura mistificada y errónea de la Lógica de Hegel, que recurre a una historización de la ética kantiana, sin llegar a entender las claves profundas de la historización propuesta por Hegel. Está la estrategia del Grupo Praxis de disolver el problema propiamente lógico de la dialéctica en una filosofía de la acción social, en una sociología radical.

There is the strategy shared by Sartre, Kosik, Lefebvre and Marcuse to use a leftist extension of Husserl's phenomenology, associating it with a more or less explicit criticism of its conservative extension in Heidegger. Adorno's strategy, close to Garaudy's, through his "negative dialectics", built on a mystified misreading of Hegel's Logic, which uses a historicization of Kant's ethics, without understanding the deep keys of the historicization proposed by Hegel. There is the strategy of the Praxis Group to dissolve the actual logical problem of dialectics in a philosophy of social action, in a radical sociology.

*

En general, cuando se recorre este universo de textos, tan arraigados por sus propios autores en la política concreta, antiburocrática, contra el ejercicio de evasión académica de la filosofía oficial a uno y otro lado del muro, se siente una enorme simpatía por su voluntad izquierdista, por su profunda vocación contestataria. Pero se encuentra muy poco de Hegel mismo, incluso cuando se lo reivindica directamente.

Generally when traversing this universe of texts, so ingrained by their authors in concrete, anti-bureaucratic politics, against the exercise of academic evasion by official philosophy on either side of the wall, one feels enormous sympathy for their leftist will, their deeply rebellious vocation. But very little may be found of Hegel himself, even when it is directly claimed.

*

Por supuesto que esa urgencia política era mucho más importante que un filósofo concreto, aunque fuese de algún modo uno de sus estandartes. El asunto, más allá de su inmediatez, es si esa apelación a lo concreto puede resolver lo que la filosofía quiere resolver. Y el asunto, ahora explícitamente político, es si los enemigos contra los que ellos lucharon son los mismos, o son siquiera comparables, a los que enfrentamos hoy en día.

Of course, that political urgency was much more important than a particular philosopher, even if somehow one of their banners. The matter beyond its immediacy, is whether this appeal to the concrete can solve what philosophy wants to solve. And the issue, now explicitly political, is whether the enemies against which they fought are the same, or are even comparable to those we face today.

*

Lo que los continuadores de ese marxismo humanista hacen hoy, atacados por los virus de la nostalgia, abrumados por el estrépito de la derrota, no es sino repetirlos. Tratar de acomodarlos a las nuevas realidades del postfordismo y la globalización, de Internet y las nuevas formas de manipulación de masas. Insisten en aplicar esas ya antiguas retóricas, creadas para realidades que ya no existen, a realidades que las exceden. Reinterpretan, traducen, lo nuevo apelando al operar del pensamiento sobre lo viejo. No sólo la filosofía, sobre todo la política, nos exige ir más allá de este horizonte, por muy noble que haya sido en su momento.

What the continuers of that humanist Marxism do today, attacked by viruses of nostalgia, overwhelmed by the din of defeat, is but repeat it. They try to accommodate to the new realities of post-Fordism and globalization, to the Internet and new forms of mass manipulation. They insist on applying such long-standing rhetorics created for realities that no longer exist, for realities that exceed them. They reinterpret, translate the new appealing to the operation of thinking on the old. Not only philosophy, especially politics, require us to go beyond this horizon, however noble it was at its time.

*

La crítica de estos marxistas de tipo “hegeliano” fue emprendida, sin embargo, como es sabido, ya en los años 60, desde esa ostentosa soberbia académica que se llamó “estructuralismo”. El estructuralismo marxista, propugnado al menos por unos quince años (1958-1973) por Louis Althusser (1918-1990), (quien luego derivó, Lacan mediante, a lo que se llamó “postestructuralismo”) y profusamente difundido, sobre todo en las universidades de América Latina, por los libros de divulgación de Marta Harnecker. En su momento Alain Badiou, Jacques Ranciere, Etienne Balibar y muchos otros famosos, se declararon orgullosamente “estructuralistas”, cada uno de ellos, años más tarde, terminaría negándolo, incluso de manera retroactiva:”nunca lo fuimos”.

The critique of these Marxists of "Hegelian" type was launched, however, as is well known, already in the 60s, from the ostentatious academic arrogance that was called "structuralism". Marxist structuralism advocated for at least fifteen years (1958-1973) by Louis Althusser (1918-1990), (who later led, Lacan mediating, what was called "post-structuralism") and widely disseminated, especially in Latin American universities through popular books by Marta Harnecker. At their time, Alain Badiou, Jacques Rancière, Etienne Balibar and many other celebrities, proudly declared themselves "structuralists", each of which, years later, would end up denying it, even retroactively: "we never were".

*

Althusser, que tal como Foucault, y muchos de los intelectuales franceses de moda, en su juventud fue fervientemente católico, es universalmente conocido por su “antihumanismo”, “antihistoricismo” y “antieconomicismo”. Intentó, a su manera, rescatar el carácter auténticamente científico del marxismo, repitiendo sin querer, y seguramente sin saber, el gesto de Akselrod en los años 20. Su intención política, curiosamente, se dirige contra el mismo marxismo escolástico e ideológico, profesado por los socialismos burocráticos, que es el adversario de sus oponentes “humanistas”.

Althusser, who just as Foucault and many of the French fashionable intellectuals, in his youth was a fervent Catholic, is universally known for his "anti-humanism", "anti-historicism" and "anti economism". He tried, in his own way, to rescue the truly scientific character of Marxism unintentionally repeating, and probably without knowing, Akselrod's gesture in the 20s. His political purpose, interestingly, is directed against the same scholastic and ideological Marxism professed by bureaucratic socialisms, which is the adversary of his "humanist" opponents.

*

Desgraciadamente su crítica contra estos “humanistas” sospechosos de desviación pequeño burguesa es ampliamente más radical, y ácida, que la que dice dirigir contra el burocratismo, al que al parecer da por obvio. Su deriva posterior hacia el postestructuralismo, no hace sino acentuar sus argumentos antihumanistas, generalizándolos ahora contra todo horizonte utópico surgido desde la modernidad. Quizás para su fortuna, su desafortunada condición de salud le impidió, en sus últimos años, asistir a la catastrófica desintegración filosófica y política de la tradición que contribuyó a fundar. Y ser testigo de la manera en que es hoy en día excusa para la evasión política, o la voltereta, en los círculos intelectuales que tanto lo admiraron.

Unfortunately his criticism against these "humanists", suspect of petty bourgeois deviation, is vastly more radical and acid than the one he says to be running against bureaucracy, which apparently he assumes as obvious. His later drift to post structuralism only accentuates his anti humanist arguments, generalizing them now against any utopian horizon emerged from modernity. Perhaps to his fortune, his unfortunate health condition prevented him in his later years from attending the catastrophic disintegration of the philosophical and political tradition he helped to found. And from witnessing the way he is today an excuse for political evasion, or somersault, in the intellectual circles which admired him that much.

*

No es difícil mostrar la sorprendente ignorancia con que Althusser y sus seguidores abordan la filosofía de Hegel. Lugares comunes. Confusiones elementales de términos filosóficos de uso habitual. Una lectura largamente sostenida en “lo que se dice de” más que en los textos mismos del filósofo, más referida a mitos y leyendas de diccionario que al contexto filosófico efectivo. Una lectura que le atribuye a los principales términos de la filosofía hegeliana un campo semántico absolutamente ajeno al que, explícitamente, les confirió el autor. En su primera época lo critican como un oscurantista romántico, en su época “post” lo identifican más bien con un archiracionalista ilustrado, es decir, exactamente lo contrario. En fin, la enumeración de las “dificultades” meramente académicas que sus interpretaciones implican podría ser bastante larga. Lo importante aquí es consignar esta estimación general: los alegatos del estructuralismo marxista no tiene que ver directamente con Hegel. Su filosofía es en ellos más un lugar de condensación de todo lo que se quiere criticar de la modernidad, que una referencia estricta.

It is not difficult to show the surprising ignorance with which Althusser and his followers addressed the philosophy of Hegel. Common places. Elementary confusion of philosophical terms in common use. A reading long-held in "what is said" more than in the texts themselves of the philosopher, referring more to dictionary myths and legends than to the effective philosophical context. A reading that ascribes to the main terms of Hegelian philosophy an absolutely different semantic field than the one explicitly conferred by the author. In their early days they criticize him as a romantic obscurantist, in their "post" time they rather identify him with an Enlightened arch rationalist, ie the exact opposite. Finally, the list of purely academic "difficulties" involving their interpretation could be quite long. The important thing here is to enter this rough estimate: the allegations of Marxist structuralism has nothing to do directly with Hegel. His philosophy is more a place in them condensing everything they want to criticize of modernity than a strict reference.

*

Los resultados de las polémicas en torno a Hegel en los años 60 son casi tan lamentables como los de los años 30. Los “hegelianos” son “derrotados”, como antes lo habían sido los “antihegelianos”, pero esta vez no van al Gulag, sino a los infinitos desfiladeros de la nostalgia y derrota en general. Los “antihegelianos” “triunfan”, pero sólo al precio de devorarse a sí mismos, en menos de una década. Los resabios de unos y otros nos atormentan hasta hoy, como una especie de fantasmas teóricos, tal como los fantasmas de los años oscuros del estalinismo los atormentaron a ellos.

The results of the controversies surrounding Hegel in the 60s are almost as deplorable as those of the 30's "Hegelian" are "defeated" as had previously been the "anti-Hegelians", but this time they do not go to the Gulag, but to the endless canyons of nostalgia and loss in general. The "anti-Hegelian" "succeed," but only at the price of devouring themselves in less than a decade. The remnants of one and another haunt us to this day, as a kind of theoretical ghosts, just as the ghosts of the darkest years of Stalinism tormented them.

*

La crisis de las modas “post”, que han terminado por hacer evidente su esencial vocación antipolítica e, incluso, en más de un caso, derechamente antiizquierdista, ha significado el resurgimiento de varios nobles “viejos sesenteros”, con su humanismo de siempre. Los jóvenes acuden a ellos con la misma actitud de una graciosa canción de moda: “Papá cuéntame otra vez ese cuento tan bonito de estudiantes de flequillos, de dulce guerrilla urbana en pantalones de campana, y canciones de los Rolling [Stones] y niñas en mini falda…”. Nuestros académicos más comprometidos, muchas veces confundiendo la simple tozudez de la nostalgia con compromiso militante, suelen prestarse para este curioso espectáculo.[20]


The crisis of the "post" fashions that have come to make evident their essential anti politics and even in more than one case, downright anti leftist vocation, has meant the revival of several noble "old sixties" with their always prevailing humanism. Young people come to them with the same attitude of a funny hit song, "Dad, tell me again the story of students as nice bangs, sweet urban guerrilla in bell bottoms, and songs of the Rolling [Stones] and girls in mini skirt ... ". Our most committed scholars often confuse the simple stubbornness of nostalgia with militant commitment, they often given to this curious spectacle.[21]


*

6. La misma “historia tan bonita”, en clave puramente teórica

6. The same "nice little story", in a purely theoretical coding

*

Tengo la penosa sensación de que he dedicado hasta aquí páginas y páginas a la estéril manía del recuento, tan típica de la nostalgia. Quiera Dios, el que no existe, que pueda librarme alguna vez de ella. Por lo menos habré satisfecho, en alguna medida, la ansiedad de los que esperan que toda consideración teórica esté enmarcada en algún tipo de cronología. Como si la historia que se escribió en otra historia pudiera sernos útil aún, en un mundo radicalmente diferente.

I have the painful feeling that I have devoted pages and pages here the barren counting craze, so typical of nostalgia. May God, who does not exist, help me get rid of it forever. At least I will have satisfied, to some extent, the anxiety of those who expect all theoretical consideration to be framed in some sort of chronology. As if the (hi)story was written in another (hi)story could still be useful, even in a radically different world.

*

Intentaré, por tanto, en lo que sigue, abordar el tema desde una perspectiva más estrictamente argumentativa. Siguiendo el concepto, el asunto mismo, más allá de quienes lo representaron, y de las razones que tuvieron para hacerlo.

I will try, therefore, in what follows, address the issue from a purely argumentative perspective. Following the concept, the subject itself, beyond those who represented it, and the reasons that took them to do so.

*

Se podría decir que la clave de todas estas discusiones en la tradición marxista siempre tiene que ver con un punto central: la relación entre la “dialéctica” y la “ciencia”. Para los llamados “hegelianos” la dialéctica no es sino una forma de la ciencia. O “la más general”, o la que se sigue de perseguir un “pensamiento crítico”. Para los “antihegelianos” la dialéctica sólo puede ser considerada auténticamente científica si se separa claramente de la metafísica, siguiendo, en general, la figura de una “ciencia no positivista”, “no mecanicista”.

You could say that the key to all these discussions in the Marxist tradition always involves a central point: the relationship between "dialectics" and "science". For the so-called "Hegelians", dialectics is nothing but a form of science. Or "the most general", or the one obtained from pursuing a "critical thinking". For the "anti Hegelians", dialectics can only be considered truly scientific if it is clearly separated from metaphysics, following, in general, the figure of a "non-mechanistic" "non-positivist" science.

*

Notemos, por supuesto, que después de tantos ríos de tinta al respecto, en el fondo se trata de un mismo intento: cómo hacer de mejor manera la tarea que científica. Especifiquemos.

Note, of course, that after so many rivers of ink about it, basically it is the same attempt: how to make the job better than scientific. Let's specify.

*

La fórmula que mejor define a la dialéctica, desde la perspectiva del materialismo dialéctico, fue formulada ya por Federico Engels: “La dialéctica no es más que la ciencia de las leyes generales del movimiento y la evolución de la naturaleza, la sociedad humana y el pensamiento”.[22]


The formula that best defines dialectics from the standpoint of dialectical materialism was already formulated by Friedrich Engels: Dialectics is nothing more than the science of the general laws of motion and development of nature, human society and thought"[23]


*

La dialéctica es, ella misma, una ciencia. La relación sería de generalidad. Hay ciencias particulares y hay “una ciencia de las leyes generales”.

The dialectic itself, a science. The relationship would be of generality. There are special sciences and there is "a science of the general laws".

*

Desde luego esto supone una visión en que habría diversos “niveles de realidad”, que los textos de materialismo dialéctico enumeran una y otra vez: un nivel físico-químico, un nivel biológico, orgánico, un nivel social relativamente simple, el nivel de la historia humana como proceso general. Estos “niveles” de complejidad justifican ciencias específicas. Pero en todos ellos habría leyes que se cumplen, en cada contexto, de una manera común.

Of course this presupposes a vision in which there would exist different "levels of reality" that the texts of dialectical materialism listed again and again: an physical-chemical level, a biological organic level, a relatively simple social level, the level of human history as a general process. These "levels" of complexity justify specific sciences. But all of them would have laws that hold in every context in a common way.

*

El mismo Engels hace la primera enumeración de estas leyes: la ley de unidad y lucha de los contrarios, la que determina el paso de la acumulación de cambios cuantitativos a una transformación cualitativa, la ley de negación de la negación. Los tratadistas posteriores, sin apartarse demasiado de este plan básico, enumerarán alguna otra, o formularán de manera explícita, como “leyes” adicionales, algunas condiciones que se consideran doctrinariamente fundamentales: la primacía de la materia sobre la consciencia, como proyección de esta la primacía del ser social sobre el pensamiento, la teoría del reflejo como mecanismo básico del saber, y aún algunas otras.

Engels himself made the first enumeration of these laws: the law of unity and struggle of opposites, which determines the transition from accumulation of quantitative changes to qualitative transformation, the law of negation of negation. Subsequent treatise writers, without departing too much from this basic plan, would list some other or explicitly formulate some conditions considered fundamental at the doctrinal level as additional "laws": the primacy of matter over consciousness, and as a projection of this the primacy of social being over thought, the reflection theory as the basic mechanism of knowledge, and yet some others.

*

Para la tradición de los marxistas humanistas, en cambio, la mejor manera de definir la dialéctica es en contraste con el “mecanicismo”, que se asocia habitualmente a defectos como el determinismo, el positivismo, la unilateralidad en los análisis, el reduccionismo. Estos defectos, a su vez, suelen ser criticados por conducir, a desconocer el papel de la subjetividad y a ahogar la iniciativa histórica, por traducirse en economicismo, por fomentar el fatalismo y la resignación ante el autoritarismo. Demás está agregar que todos los marxistas humanistas atribuyeron estas características no sólo al positivismo habitual, o al determinismo común, sino también a la filosofía del materialismo dialéctico difundida por la escuela soviética.

For the tradition of humanist Marxists, however, the best way to define dialectics is in contrast to "mechanism" that is commonly associated with defects such as determinism, positivism, one-sidedness in analysis, and reductionism. These defects, in turn, are often criticized for leading to disavow the role of subjectivity and drown the historic initiative, for translating into economism, for promoting fatalism and resignation to authoritarianism. Needless to add that all these features were attributed by humanist Marxists not only to usual positivism, or common determinism, but also to the philosophy of dialectical materialism spread by the Soviet school.

*

En estos términos la cuestión general es “no sea mecanicista (o positivista) sino dialéctico”. Es decir, la relación es de alternativa. La dialéctica constituye una opción crítica frente a formas menos deseables de la ciencia. Sería una forma más profunda de ciencia.

Put in these terms, the general issue is "don't be mechanistic (or positivist) but dialectical". That is, the relation is an alternative. Dialectics is then a critical alternative to less desirable forms of science. It would be a deeper form of science.

*

Dos versiones podrían ser las características. Para Gramsci, por un lado, la manera de encontrar esa alternativa es enfatizar el historicismo: situar e historizar. Para Adorno, por otro lado, la manera estaría en criticar epistemológicamente al positivismo. En ambos casos sería apropiado usar como fórmula de resumen la idea de que “dialéctica equivale a pensamiento crítico”. Con esta fórmula quedan ligados tanto el carácter epistemológico del proyecto como su intención política. Se trata, por supuesto, de “pensamiento crítico” en el plano de la teoría, pero, más bien, quizás con mayor énfasis, de “práctica política crítica”. La confluencia de ambos aspectos es lo que se llamó, muy ampliamente, “filosofía de la praxis”.

Two versions might be characteristic. For Gramsci, first, the way to find such an alternative is to emphasize historicism: locating and historicizing. For Adorno, on the other hand, this way would be epistemologically criticizing positivism. In both cases it would be appropriate to use the idea that "dialectics is equivalent to critical thinking" as a way to summarize. With this formula both the epistemological nature of the project as well as its political intent are linked. Of course, talk is of "critical thinking" in terms of theory, but rather, with perhaps more emphasis, of "practical critical policies". The confluence of these two aspects is what is called, very broadly, "philosophy of praxis".

*

Tanto las soluciones presentadas por los “antihegelianos”, como sus intenciones políticas, son curiosamente similares a las de los oponentes que combatieron en una “lucha teórica” tan entusiasta… como estéril. Por un lado, lo que consideraron una dialéctica “auténticamente científica” apenas se distingue de los reiterados llamados de los “humanistas” a situar cada problema en su contexto social y político, y a situar cada contexto social en la situación histórica que lo determina. Por otro, se encuentran en ellos prácticamente los mismos llamados a una “práctica política crítica”, casi en los mismos términos. Incluso, sin dificultad aparente, ellos también pudieron llamar a sus posturas “filosofía de la praxis”. Salvo, por supuesto, por la reticencia a usar un término tan cargado de connotaciones burguesas como “filosofía”.

Both the solutions presented by the "anti Hegelians" as well as their political intentions are strangely similar to those of the opponents fought in a "theoretical struggle" ... as sterile as enthusiastic. On the one hand, what they saw as "truly scientific" dialectics is hardly distinguishable from the repeated calls of "humanists" to locate each problem in its social and political context, and to place each social context in the historical situation which determines it. On the other, in both you will find virtually the same calls for a "critical political practice", almost in the same terms. Even, without apparent difficulty, they were also able to call their position "philosophy of praxis". Unless, of course, for the reluctance to use a term so loaded with bourgeois connotations like "philosophy".

*

Consideradas a la distancia, las críticas althusserianas al “historicismo” parecen montadas sobre una idea de la historia (determinista y teleológica) que ninguno de los filósofos humanistas habría aceptado, y que les es atribuida, por lo tanto, de manera completamente gratuita, en un diálogo de sordos que, desgraciadamente, ha sido bastante común en la historia del marxismo. Lo mismo ocurre con las acusaciones contra el “reduccionismo economicista” que, consideradas atentamente, no fue defendido prácticamente por ningún marxista medianamente relevante, ni siquiera en la Unión Soviética.[24]


Taken from a distance, the critiques to Althusserian "historicism" seem mounted on a (deterministic and teleological) idea of history none of the humanist philosophers would have accepted, and that is therefore attributed to them without any justification, in a dialogue of the deaf, which unfortunately has been quite common in the history of Marxism. The same applies to the allegations against the "economic reductionism" which, carefully considered, was not defended virtually any moderately relevant Marxist, even in the Soviet Union.[25]


*

Cuando se lee directamente a los grandes acusados, como Kautsky, o Bujarin, o Deborin, y hay que señalar que las acusaciones alcanzaron frecuentemente a Engels, e incluso a Marx (el “joven”), lo que se encuentra es una dosis inesperada de moderación en los juicios, de complejidad en los planteamientos globales, de contrapesos entre unas afirmaciones que parecen tajantes y otras que las compensan.

When directly reading the writings of the major defendants, such as Kautsky, or Bukharin, or Deborin, and it should be noted that the charges often reached Engels, and even Marx (the "young"), what is found is an unexpected dose of restraint in judgments, of complexity in global approaches, of counterbalances between some statements that seem sharp and others that compensate them.

*

El procedimiento de los marxistas estructuralistas cuando se señalan estas dificultades respecto de sus “demostraciones” olímpicas fue, de manera invariable, visiblemente mañoso: se citan pronunciamientos parciales, fuera de contexto, se recurre a citar las fórmulas propagandísticas como si representaran literalmente las construcciones teóricas que traducían, o se recurre a enunciados oblicuos como “tal idea tiende a tal consecuencia…”.

The procedure applied by structuralist Marxists when these difficulties are reported with respect to their Olympic "demonstrations" has invariably been visibly crafty: partial declarations are cited out of context, quotes of propaganda formulas are used as if they literally represented the theoretical constructs they translate, or oblique statements are used like "this idea tends to that consequence ...".

*

En resumen, una historia de soberbia intelectual sin límites que, peor sobre peor, esterilidad sobre esterilidad, no condujo sino a su propia auto destrucción.

In summary, a history of boundless intellectual arrogance, worse for worse, sterility on sterility, did not lead but to its own self destruction.

*

7. “Hegelianismos” sin Hegel

7. "Hegelianisms" without Hegel

*

La notoria ausencia de la filosofía misma de Hegel en estas interminables discusiones en torno a Hegel representa, en mi opinión, su sello común. Es el punto nodal que liga a todas las posturas, más allá de las enojosas diferencias que se discutieron de manera tan acalorada.

The conspicuous absence of Hegel's philosophy itself from these endless debates about Hegel represents their common seal, in my opinion. It is the central hub that links all positions, beyond the annoying differences so heatedly discussed.

*

Lo mismo se puede decir de otra manera. El supuesto común a todas estas discusiones es una visión extrañamente acrítica del significado histórico de la propia ciencia. En todos estos autores la palabra “ciencia” es usada sin más como sinónimo de “verdad”, o de “la mejor verdad posible”. Todo es histórico, incluso para los más historicistas, salvo la idea de que el saber como tal está profundamente determinado por su origen histórico.

The same can be said otherwise. The common assumption in all these discussions is a strangely uncritical view of the historical significance of science itself. In all these writers the word "science" is used simply as a synonym for "truth" or "the best truth." Everything is historical, even for the most historicists, except the idea that knowledge as such is deeply determined by its historical origin.

*

Pero, antes de dar paso a las ansiedades y sorpresas de los que pretenden haber establecido esto de manera taxativa hace ya mucho más de medio siglo, especifiquemos de manera más cuidadosa a qué historicidad se está refiriendo cada uno.

But, before giving way to the anxieties and surprises of those who claim to have established this exhaustively since over half a century, let us specify more carefully to what historicity each one is referring.

*

A muy pocos, incluso en vastos sectores del pensamiento no marxistas, les cabe duda alguna acerca de la historicidad del saber científico. La diferencia implícita en esta afirmación simple es que se podría distinguir entre un aspecto epistemológico de la verdad, la verdad en tanto conocida por el observador, y un sustrato ontológico, el de la verdad como tal, la que contendría el objeto por sí mismo.

Very few, even in large sections of non-Marxist thought, do have any doubt about the historicity of scientific knowledge. The implicit difference in this simple statement is that one could distinguish between an epistemological aspect of truth, truth as known to the observer, and an ontological substratum of truth as such, that would be contained in the object itself.

*

La gran mayoría de los que hablan de “historicidad” del saber se están refiriendo en realidad a la “historicidad” de la ignorancia. La verdad por sí misma, la del objeto, la de lo que se sostiene como “realidad como tal”, no tiene historia. Lo que tiene historia es nuestro conocimiento que, según las fórmulas clásicas del materialismo dialéctico, se va acercando a ella de manera progresiva (cada vez estamos más cerca), contradictoria (con avances y retrocesos) y acumulativa (ya hay, en el conocimiento acumulado, cuestiones que son verdaderas como tales, que corresponden al objeto).

The vast majority of those who speak of historicity of knowledge are actually referring to the "historicity" of ignorance. The truth itself, the truth of the object, the truth of what is held as "reality as such", has no history. What has history is our knowledge that, according to the classical formulas of dialectical materialism, is approaching truth progressively (every time we are closer), in a contradictory manner (with advances and retreats) and cumulatively (there already are, in the accumulated knowledge, matters that are true as such, that correspond to the object).

*

Lo que se formula de esta manera es más bien una sociología del conocimiento que una auténtica problematización de la posibilidad de conocer. Y prácticamente a nadie le cabe la menor duda de que los progresos en el saber están, de hecho, fuertemente condicionados por el entorno social en que se desarrolla la ciencia. En torno a estas vicisitudes se han contado toda clase de historias, con toda clase de consecuencias moralizantes, desde los tiempos de la Ilustración. En eso consiste, precisamente, gran parte del proyecto ilustrado.

What is formulated in this way is rather a sociology of knowledge that a real question posed on the possibility of knowing. And virtually no one would doubt that advances in knowledge are in fact strongly influenced by the social environment in which science develops. Around these vicissitudes all kinds of stories have been told, all kinds of moralizing consequences, since the time of the Enlightenment. That is precisely much of the Enlightenment project.

*

Por cierto, en esta sociología se asume sin más que tenemos al menos algunos conocimientos sobre lo real que se pueden considerar correctos en un sentido objetivo. Sobre todo en el ámbito de las ciencias naturales. El argumento más popular al respecto no es sino el viejo recurso a la eficacia tecnológica: si las técnicas que hemos derivado de nuestros saberes son eficaces, entonces esos saberes se pueden considerar verdaderos. Un argumento que, a pesar de su aparente contundencia, desgraciadamente no resiste el menor análisis lógico.[26] Un argumento, sin embargo, que lo que pone de manifiesto es justamente que no se trata de la historicidad de lo real como tal, sino de la de nuestros esfuerzos por dominarlo.


Indeed, in this sociology it is assumed without further question that we have at least some knowledge on the real that can be considered correct in an objective sense. Especially in the field of natural sciences. The most popular argument about this is merely the old reference to technological efficiency: if the techniques we have derived from our knowledge are effective, then this knowledge can be considered true. An argument that, despite its apparent forcefulness, unfortunately does not withstand logical analysis.[27] An argument, however, which shows that it is just not about the historicity the real as such, but of our efforts to master it.


*

Para decirlo al revés, muy pocos marxistas llevaron el historicismo hasta el grado de relativizar en él la realidad como conjunto. Los más “dialécticos” lo que aceptaron sin problemas es que las realidades sociales, las que tienen que ver con la historia humana, son profundamente históricas. Guardando, sin embargo, una consistente prudencia a la hora de pronunciarse sobre la eventual historicidad de la naturaleza, de la realidad que se afirma implícitamente como “exterior” a la historia humana, salvo, por supuesto, la afirmación de que esa realidad está sometida a leyes evolutivas. La mayoría, incluso, inadvertidamente confunden ambas nociones, llamando simplemente “historia” al hecho de que haya procesos evolutivos. Confusión que, por supuesto, quita todo interés a la noción de historia: mientras la “evolución” es algo que le ocurre a los objetos, de acuerdo con leyes dadas, que actúan sobre ellos de manera exterior e ineludible, la auténtica “historia” no puede ser sino ese ámbito propio de los sujetos, es decir, el espacio en que despliegan la potencia de su libertad, construyendo o derogando las leyes que los rigen.[28]


To put it in reverse, very few Marxist brought historicism to the degree of relativizing in it the reality as a whole. What the most "dialectical" readily accepted is that social realities, those that have to do with human history, are profoundly historical. Saving, however, a consistent prudence when deciding on the possible historicity of nature, of the reality that is implicitly expressed as "external" to human history, except, of course, the claim that that reality is subject to evolutionary laws. Most even inadvertently confuse the two concepts by simply calling "history" the fact that there are evolutionary processes. A confusion, of course, that removes any interest in the concept of history: while "evolution" is something that happens to objects according to given laws, acting on them from outside in an unavoidable way, the real "history" can only be that scope proper of subjects, ie, the space in which they display the power of their freedom, building or repealing the laws that govern them.[29]


*

El problema, en términos de la enojosa política de la época, era no correr el riesgo de “idealismo pequeño burgués”, una concepción indeseable según la cual los individuos tendrían el poder de crear por sí mismos la realidad. “Obviamente” una expresión del subjetivismo característico de la decadencia de la cultura científica. Y también, obviamente, una simplificación filosófica extrema, que no resiste la menor confrontación con lo que los filósofos clásicos de la modernidad pensaron, de manera muchísimo más cuerda, al respecto.

The problem, in terms of the vexed politics of the time, was not risking "petty bourgeois idealism", an unwanted conception according to which individuals have the power to create the reality by themselves. "Obviously" an expression of the characteristic subjectivism of the decay of scientific culture. And obviously too an extreme philosophical simplification that does not stand the slightest confrontation with what the classical philosophers of modernity thought, in a much more sane way, about it.

*

Sin embargo, cuando dirigimos la atención a aquellos marxistas que llevaron más lejos el tema del historicismo, como Gramsci, Lukacs o Bloch, que no cometieron nunca la trivialidad de confundir historia con evolución, o con sucesión temporal, y asumieron de manera profunda la conexión entre la noción de historia y la idea de libertad humana, encontramos vacilaciones parecidas. También las encontramos en los alegatos, que no tienen la forma explícita del historicismo, de Adorno, Kosik o Marcuse. Nuevamente lo que hay es la tendencia a aceptar, incluso de manera radical, la historicidad de los asuntos humanos, y a rehuirla en el caso de “lo exterior”. En varios de ellos, cuestión particularmente clara en Adorno, lo que se encuentra es una versión “historizada” de la idea de en sí indeterminado kantiano. La realidad exterior, aquello sobre la cual se ha construido la historia humana, sería por sí misma incognoscible pero, en todo caso, real: algo debe haber. La historia humana no puede ser, por sí misma, todo.

However, when we turn our attention to those Marxists who took forward the issue of historicism, like Gramsci, Lukacs and Bloch, who never commited the triviality of confusing history with evolution, or with temporal succession, and deeply assumed the connection between the notion of history and the idea of human freedom, we find similar hesitations. We also find them in the allegations, which do not have the explicit form of historicism, of Adorno, Marcuse or Kosik. Again there is a tendency to accept, even radically, the historicity of human affairs, and to shun it in the case of "the exterior". In several of them, an issue particularly clear in Adorno, what is found is a "historicized" version of the Kantian idea of indeterminate in itself. The outer reality, that on which human history has been built, would in itself be unknowable, but in any case, real: something must be there. Human history can not be, by itself, everything.

*

La idea de limitar la historicidad de lo real a los asuntos humanos es, por supuesto, bastante verosímil. Sobre todo para el sentido común educado en la operación moderna del pensar. Pero es una idea que, por muy plausible que aparezca, tiene sus consecuencias. La más importante es que mantiene un ámbito de realidad sobre el cual las iniciativas humanas resultan simplemente impotentes.

The idea of limiting the historicity of reality to human affairs is, of course, quite plausible. Especially for a common sense educated in the modern operation of thinking. But it is an idea that, however plausible it appears, has its consequences. The most important is that maintaining a level of reality on which human initiatives are simply powerless.

*

Lo que ocurre con esto es que si esa realidad “exterior”, ineludible, toma la forma del incognoscible kantiano, nada impide que, de manera tramposa pongamos en ella, una y otra vez, los fundamentos metafísicos que se supone, por otro lado, rechazamos. Fundamentos que operan como “núcleos de predeterminación” que, en la práctica, resultan tan perentorios como lo serían determinaciones definidas y cognoscibles. El caso originario y prototípico es el Dios incognoscible postulado en la Crítica de la razón Práctica por Kant. Una entidad sin la cual, según Kant, no se podría garantizar la posibilidad de la moralidad. Una entidad que, a pesar de ser “incognoscible”, nos pone como condición universal y necesaria de todo acto moral… justamente la moral cristiana.

What happens with this is that if the inescapable "outside" reality takes the form of Kant's unknowable, nothing prevents that we put cheating on it, again and again, the metaphysical foundations that we supposedly, on the other hand, decline. These are fundamentals operating as "cores of pre-determination" that, in practice, are as peremptory as would be defined and knowable determinations. The original and prototypical case is the unknowable God postulated in the Critique of Practical Reason by Kant. An entity without which, according to Kant, the possibility of morality can not be guaranteed. An entity that, despite being "unknowable", puts us as universal and necessary condition of any moral act ... just the Christian morality.

*

De manera análoga, siempre se podrá “postular” esta tendencia interna, o este otro límite exterior que, aunque sean indeterminados en su índole y posibilidad de dominio, nos condicionan de manera ineludible. Es el caso de las famosas “finitudes” de la condición humana, sostenidas por filósofos como Kierkegaard, Schopenhauer o Heidegger: la soledad, la muerte, la incomunicación, la falta… las leyes del mercado.

Similarly, you can always "postulate" this internal trend, or that other outer limit which, although indeterminate in its nature and possibility of control, unavoidably conditions us. This is the case of the famous "finitudes" of human condition, supported by philosophers like Kierkegaard, Schopenhauer or Heidegger: loneliness, death, isolation, lack ... market laws.

*

Peor es el caso en que ese “exterior” se piensa como determinado, y cognoscible. En esa alternativa quedamos a merced de los “descubridores” de los límites naturales, en particular “biológicos”, de la condición humana. Todo un ejército de etólogos y neurofisiólogos dispuestos a “mostrarnos científicamente” que somos egoístas debido a la selección natural, o que somos agresivos debido al funcionamiento neuronal. De allí a mostrar que las leyes que rigen al mercado capitalista, o al paternalismo burocrático, están arraigados en nuestros genes no hay más que un paso. Y en contra, al menos filosóficamente, no podemos más que esgrimir nuestra buena voluntad, o nuestro ánimo de “imponernos a nuestra propia naturaleza” a través de alguna fórmula ética, al mejor estilo del “idealismo pequeño burgués”, ahora en su forma ética, que se suponía queríamos combatir.

Worse is the case when that "outside" is thought as determined and knowable. In this alternative we are at the mercy of the "discoverers" of natural limits, specially "biological" ones, of the human condition. A whole army of ethologists and neurophysiologists willing to "scientifically show" that we are selfish because of natural selection, or are aggressive due to neuronal functioning. From there to show that the laws governing the capitalist market or the bureaucratic paternalism are rooted in our genes there is but a step. In to counter, at least philosophically, we can only wield our good will or our spirit of "impose ourselves to our own nature" through some ethical formula, the best style of "petty bourgeois idealism", now in its ethical form, we supposedly wanted to fight.

*

Es en este problema crucial donde los marxistas que pueden ser llamados “hegelianos” carecen de todo arraigo en la filosofía de Hegel. Lo que equivale a decir, sin más, que carecen completamente de lo que es esencial en esa filosofía. O, para decirlo de manera directa: sólo desde la filosofía hegeliana es posible pensar de manera radical un historicismo absoluto. Una forma del historicismo que ponga de manera absoluta todos los asuntos humanos bajo la soberanía de los propios seres humanos.

It is in this crucial issue where Marxists who can be called "Hegelian" lack any roots in the philosophy of Hegel. Which is to say, without further ado, that they completely lack what is essential in that philosophy. Or, to put it directly: only from the Hegelian philosophy is it possible to think a radically and absolute historicism. A form of historicism that puts absolutely all human affairs under the sovereignty of human beings themselves.

*

8. Un marxismo “hegeliano”… desde Hegel

8. A "Hegelian" Marxism... from Hegel

*

Para un marxismo hegeliano pensado desde la Lógica de Hegel, más que desde las urgencias político-filosóficas del momento, la historicidad de la ciencia está arraigada en la historicidad de la realidad misma, de toda la realidad. O, para decirlo de una manera a la vez más directa y dura: está arraigada en el hecho de que lo que llamamos “naturaleza” no es sino una exteriorización de la historia humana, de nuestra propia historia.

For a Hegelian Marxism thought from Hegel's Logic, rather than from the political-philosophical emergencies of the moment, the historicity of science is rooted in the historicity of reality itself, of all of reality. Or, to put it both in the most direct and hard way: it is rooted in the fact that what we call "nature" is merely an externalization of human history, of our own history.

*

Esto hace que la ciencia no sólo sea la expresión epistemológica de una verdad, que sería de suyo exterior y anterior a ella, sino que sea la verdad también en sentido ontológico: la verdad de una determinada experiencia, históricamente finita, de la realidad.

This makes that science not only is the epistemological expression of a truth, which in itself would be outside and prior to it, but the truth is also in an ontological sense: the truth of a particular, historically finite, experience of reality.

*

Pero hace también que la palabra “ciencia” no pueda ser usada ya de manera abstracta, como sinónimo de verdad, o de la mejor verdad posible. Usada en términos estrictamente históricos, la palabra “ciencia” no designa sino a la experiencia moderna de lo real. Al saber moderno, y a la operación del pensar que preside a ese saber, sobre lo real.[30]


But it also makes that the word "science" can not be used any more abstractly as a synonym for truth, or as the best possible truth. Used in strictly historical terms, the word "science" does not refer but to the modern experience of the real. To modern knowledge, and to the operation of thought which chairs that knowledge about the real. [31]


*

Toda cultura humana ha tenido saberes, en sentido teórico y, sobre todo, en sentido operativo, que se pueden considerar “verdaderos” respecto de sus propios criterios de verdad y de eficacia práctica. La ciencia, históricamente considerada, es uno de esos saberes. El más complejo, el que, de manera tautológica, nos parece más plausible, pero no el último imaginable.

Every human culture has had knowledges in a theoretical and especially in an operational sense, that can be considered "true" with respect to their own criteria of truth and practical effectiveness. Science, historically considered, is one such knowledge. The most complex, which, tautologically, seems more plausible to us, but not the last imaginable.

*

En la misma medida en que la modernidad, es decir, la cultura industrial y capitalista, con sus prolongaciones postindustriales y burocráticas, es superable, así también la ciencia, arraigada en ella, es superable.

To the same extent that modernity, ie, capitalist industrial culture, with its post industrial and bureaucratic extensions, is surmountable, so also science, rooted in it, is surmountable.

*

Es a partir de esta premisa, que deriva del historicismo radical que hay en la filosofía hegeliana, que se puede sostener lo siguiente: la dialéctica es una forma de superación histórica de la racionalidad científica. Una forma que la contiene, como premisa, y a la vez la trasciende, desde un horizonte de complejidad mayor.

It is from this premise, derived from the radical historicism contained in Hegelian philosophy, that the following can be held: dialectics is a way of historically overcoming scientific rationality. A form that contains it, as a premise, and yet transcends it from a horizon of greater complexity.

*

Hagamos aquí una muy breve recapitulación. Lo que sostengo es que la relación entre ciencia y dialéctica no tiene porqué ser pensada en términos de generalidad, o de alternativa, sino que puede ser pensada, más bien, como una relación histórica.

Let's do a very quick recap here. My argument is that the relationship between science and dialectic does not need to be thought of in terms of generality or alternative, but can be thought of, rather, as a historical connection.

*

Histórica no sólo en sentido epistemológico sino que, más radicalmente, en sentido ontológico. Son las leyes de la realidad misma las que cambiarán. No nos limitaremos a conocer lo dado en nuestra finitud, para usarlo de manera benévola, en provecho de todos. Lo que vamos a hacer es revolucionar las leyes de la realidad misma. Vamos a producir una realidad radicalmente distinta a la que nos condena, como si fuera una naturaleza, como si fuese un signo de nuestra finitud, a la lucha de clases. No hay absolutamente nada, ni en la naturaleza, ni en nuestra condición humana, que nos impida en esencia, transformar radicalmente la historia. Todo lo que llamamos naturaleza, o finitud, lo hemos puesto nosotros mismos, históricamente, cosificando las diferencias que nosotros mismos hemos creado como enajenación. Somos libres, somos infinitos: ese es el mensaje más profundo que la lógica hegeliana puede traerle al marxismo.

A historic relation not only in an epistemological but, more radically, in an ontological sense. The laws of reality itself are what will change. We will not just meet the given in our finitude, to use it on a benevolent basis for the benefit of all. What we will do is revolutionizing the laws of reality itself. We will produce a radically different reality, different to the one that condemns us, like if it were a nature, as if it were a sign of our finiteness, to class struggle. There is absolutely nothing, neither in nature nor in our human condition, that essentially prevents us from radically transforming history. Everything we call nature, or finitude, we have put ourselves, historically, reifying the differences that we ourselves have created as alienation. We are free, we are infinite: that is the deepest message that Hegelian logic can bring to Marxism.

*

Examinaré las connotaciones principales de cada una de estas tres maneras de entender la dialéctica en un contexto marxista: la dialéctica como ciencia más general, la dialéctica como pensamiento crítico, la dialéctica como superación de la ciencia, contrastándolas de manera sistemática entre sí. Voy a considerar para esto como autores paradigmáticos de estas posturas, respectivamente, a Abram Deborin y la escuela soviética, como materialismo dialéctico, a Gramsci y Adorno, como dialéctica historicista, y a Pérez, por ahora, en nombre de una dialéctica materialista.[32]


I will examine the key connotations of each of these three ways of understanding dialectics in a Marxist context: dialectics as most general science, dialectics as critical thinking, dialectics as overcoming science, comparing them systematically to each other. For this I will respectively consider as paradigmatic authors of these positions: Abram Deborin and the Soviet school, for dialectical materialism, Gramsci and Adorno, for historicist dialectics, and Pérez, for now, in the name of materialist dialectics.[33]


*

El materialismo dialéctico es una filosofía naturalista, científica, que arraiga las relaciones sociales en la relación entre naturaleza y cultura. En esta concepción la dialéctica es una ciencia y, como tal, un método. En este método se asumen una diferencia de principio entre sujeto y objeto, y se sostiene como relación un realismo crítico, es decir, una versión flexible del objetivismo positivista, que reconoce la determinación social sobre el progreso del conocimiento. La exterioridad entre sujeto y objeto está recogida aquí en la “teoría del reflejo”, en la que se asume que lo cognoscible es objetivo por sí mismo, y que es el proceso del saber el que es influido socialmente. Por supuesto, bajo estos supuestos, se considera que el Ser en general es anterior y exterior al acto de conocerlo.

Dialectical materialism is a naturalistic scientific philosophy, rooting the social relations in the relationship between nature and culture. In this conception, dialectics is a science and as such a method. In this method a difference in principle between subject and object is assumed, and a relationship of critical realism is sustained, .i.e a flexible version of positivist objectivism, which recognizes the social determination of the progress of knowledge. The externality between subject and object is collected here in the "theory of reflection", which assumes that the knowable is objective for itself, and that it is the process of knowledge which is socially influenced. Of course, under these assumptions, it is considered that the Being is generally anterior and exterior to the act of knowing it.

*

Esta es una filosofía que entiende la consciencia como un conjunto de representaciones e ideas, como algo que se da en los individuos pero que está fuertemente determinada desde su contexto social. Es una concepción en que los sujetos son básicamente los individuos, pero en que un colectivo (colección) puede operar como sujeto dada una estrecha relación entre sus intereses sociales.

This is a philosophy that understands consciousness as a set of representations and ideas, as something that occurs in individuals but is strongly determined from its social context. It is a conception in which subjects are basically individuals, but a collective (collection) may operate as a subject given a close relationship between the social interests of its members.

*

Para esta filosofía la ideología es una “falsa consciencia”, en el sentido no sólo de saber interesado, sino de la diferencia, presupuesta, entre lo verdadero y lo falso. Ir de la ideología a la ciencia equivaldría ir de una idea falsa de la realidad a otra verdadera. “Hacer consciencia” significaría, en tal caso, hacer triunfar lo verdadero sobre lo falso.

For this philosophy, ideology is "false consciousness" in the sense not only of profit-seeking knowledge, but of the presupposed difference between true and false. Going from ideology to science would tantamount going from a misconception of reality to another true one. "Making consciousness" would mean in this case to make truth triumph over falsehood.

*

La explicación sobre el origen de la ideología, y su contraposición a la ciencia, se formulan a partir de una teoría del interés, y de la primacía frente a ella de la lógica formal y el conocimiento empírico objetivo.

The explanation of the origin of ideology, and its opposition to science, is formulated from a theory of interest, and from the primacy of formal logic and objective empirical knowledge in relation to it.

*

Para el materialismo dialéctico la materia es dialéctica, es decir, se cumplen en ella, en primer lugar y de manera fundante, las leyes generales que se han establecido como en el “método dialéctico”. Dada esta realidad fundante, el materialismo histórico resulta una aplicación de ese método, y un reconocimiento de esas leyes fundamentales, al ámbito de la sociedad humana y de la historia.

For dialectical materialism matter is dialectical, i.e., it meets, in a first place and in a foundational way, the general laws that have been established as the "dialectical method". Given this foundational reality, historical materialism is an application of this method, and an acknowledgment of those fundamental laws, at the scope of human society and history.

*

Para dialéctica historicista, la dialéctica puede ser entendida como pensamiento crítico. La relación entre sujeto y objeto no es ya de exterioridad, sino de cocreación. Una relación en que el saber es una interacción en que permanece siempre un fondo incognoscible, exterior, pero en que lo relevante es la capacidad humana para modificar lo real, y producir la propia humanidad en esa actividad.

To historicist dialectics, dialectics can be understood as critical thinking. The relationship between subject and object is no longer of externality, but of co-creation. A relationship in which knowledge is an interaction in which there always remains an unknowable, external background, but where what matters is the human capacity to change reality, and produce its own humanity in that activity.

*

La determinación social sobre el saber es llevada más allá de la teoría del reflejo, y se la considera constitutiva. Desde ese carácter, entonces, la diferencia entre lo “verdadero” y lo “falso” queda radicalmente historizada, entendiéndose el saber siempre como “perspectiva”, propia e inseparable de los intereses sociales en juego. Esto hace que se reconozca como ideología a la concepción de mundo tanto de las clases dominantes como de las dominadas, y que “hacer consciencia” signifique más bien reconocer la propia situación, en las relaciones sociales, que un simple paso de una verdad enteramente distinguible de la falsedad. La “verdad” se convierte de esta manera más en una estimación política que en una constatación sobre hechos objetivos. Algo que debe ser realizado, más que constatado.

The social determination of knowledge is carried beyond the theory of reflection, and is considered constitutive. From that basis, then, the difference between "true" and "false" is radically historicized, while knowledge is always understood as an "outlook", proper and inseparable from social interests. This makes that the conception of the world both of the dominant and the dominated classes is recognized as an ideology, and "to make consciousness" means rather to recognize ones own situation, in social relationships, than a simple step from falsehood to an entirely distinct truth. The "truth" becomes thus more a political assessment that a finding on objective facts. Something must be done, rather than found.

*

El origen de la ideología aquí es profundamente histórico, y su combate no puede realizarse desde el punto de vista de la verdad abstracta, sino más bien desde la formulación de una ideología de clase opuesta. De esta manera lo esencial no es tanto el saber pretendidamente objetivo, sino la manera en que lo real, y el propio saber, intervienen en el conflicto de clase.

The origin of ideology here is profoundly historical, and fighting it can not be done from the standpoint of abstract truth, but rather from the formulation of an ideology of the opposite class. Thus the essential thing is not so much the supposedly objective knowledge, but how the real, and knowledge itself, are involved in the class conflict.

*

Para esta concepción el materialismo dialéctico no es sino un naturalismo, y la filosofía que fundaría al marxismo sería más bien el materialismo histórico. Sólo en el contexto de este último se podría dar cuenta de la eventual vigencia o utilidad del primero.

For this conception, dialectical materialism is but a naturalism and the philosophy Marxism is based on would rather be historical materialism. Only in the context of the latter might it be possible to account for the eventual validity or usefulness of the first.

*

La dialéctica historicista asume a los colectivos humanos, en particular a las clases sociales, como los sujetos reales. El individuo así es, casi completamente, un producto de su inserción en la clase. Dos cuestiones quedan, sin embargo, a resguardo de esta eventual absorción en el colectivo: una radical defensa de la libertad de los agentes individuales, incluso por sobre sus determinaciones sociales, y una aceptación, curiosamente implícita, de las determinaciones naturales que operan como límite sobre la realidad física del individuo, y lo establecerían, en un núcleo insalvable, como tal.

Historicist dialectics assume human groups, in particular social classes, as the real subjects. The individual is thus almost entirely a product of its insertion in the class. Two questions remain, however, untouched by this eventual absorption into the collective: a radical defense of the freedom of the individual agents, even over their social determinations, and a curiously implicit acceptance of natural determinations operating as limits on the physical reality of the individual, and establishing him, in an insurmountable core, as such.

*

Desde el punto de vista de una dialéctica materialista, en las dos concepciones anteriores la palabra “dialéctica” no designa sino a formas exteriores de interrelación. Una “estrecha relación”, en el primer caso, una “cocreación”, en el segundo, que asumen ambas, sin embargo, la realidad previa de los términos relacionados. La idea fundante en esta concepción, en cambio, es la idea de relación interna, de totalidad diferenciada, sin un exterior previo e incognoscible.

From the point of view of a materialist dialectics, in the above two concepts the word "dialectics" does only refer to exetrnal forms of interrelation. A "close relationship", in the first case, a "co-creation", in the second, they both assume, however, the prior reality of related terms. The founding idea of this concept, instead, is the idea of internal relation, of a differentiated whole, without a prior and unknowable outside.

*

Pensar en términos de totalidad significa, en este caso, afirmar un historicismo absoluto, en que no hay exterior alguno respecto de la historia humana, en que todo más allá es un más allá de sí mismo, y toda diferencia es pensada como contradicción, como diferencia interna opuesta.

Thinking in terms of totality means, in this case, asserting an absolute historicism, in which there isn't anything external to human history, all beyond is a beyond itself, and any difference is thought as contradiction, as opposite internal difference.

*

En estas condiciones el saber no es sino una proyección de la experiencia que produce al objeto en sentido integral. No se trata de una constatación, ni de una cocreación sino, auténticamente, de la producción del Ser como tal, en el marco de la historia humana.

Under these conditions, knowledge is nothing but a projection of the experience producing the object in an integral sense. This is not a finding nor a co-creation but, truly, the production of the Being as such, in the framework of human history.

*

La relación sujeto objeto aquí es la de una identidad diferenciada, internamente contradictoria. Pero no hay “objetos objetivos”, que sean por sí mismos. Todo lo que se experimenta como objeto no es sino “objeto objetivado”.

The subject-object relationship here is an internally contradictory differentiated identity. But there are no "objective objects" that are by themselves. Everything experienced as an object is nothing but an "objectified object".

*

La dialéctica, en esta concepción, corresponde a la operación del Ser como tal, al hacerse Ser del Ser. Sólo como proyección epistemológica, puede ser considerada también como la estructura, históricamente condicionada, de la operación del pensar. La dialéctica, como superación de la operación del pensar que es la ciencia, puede ser entendida como una lógica ontológica. La lógica del despliegue mismo de la autoproducción humana.

Dialectics, in this view, corresponds to the operation of Being as such, to the becoming Being of Being. Just as epistemological projection, it can also be regarded as the historically conditioned structure of the operation of thinking. Dialectics, as overcoming of the operation of the thinking that is science, can be understood as an ontological logic. The logic of the unfolding itself of human self-production.

*

Si en el materialismo dialéctico la materia es dialéctica, aquí la dialéctica debe ser llamada material. Material no en el sentido de la química o la física, sino en el sentido, histórico, de que experimentamos las relaciones sociales como si fuesen naturales.

While in dialectical materialism matter is dialectical, here dialectics should be called material. Material not in the sense of chemistry or physics, but in the historical sense we experience social relations as if they were natural.

*

A esta experiencia se la puede llamar consciencia. La consciencia no es así un conjunto de ideas, o de representaciones, sino un campo de actos, de experiencias reales. Un modo de vida en que se experimenta el objeto como dado. Frente a ella se puede llamar autoconciencia a la experiencia de que lo que parecía dado, exterior, natural, es en realidad nuestro producto, un producto objetivado desde la acción humana.

This experience can be called consciousness. Thus consciousness is not a set of ideas or representations, but a field of actions, of real experiences. A way of life in which the object is experienced as given. Facing it, the experience of what appeared given, external, natural, and is actually our product, a product objectified from human action, may be called self-consciousness.

*

La ideología, con esto, no es el paso de lo verdadero a lo falso, sino el de la conciencia a la autoconciencia. “Hacer consciencia” significa, en este contexto, hacer autoconciencia, es decir, involucrarnos en experiencias que pongan en evidencia la historicidad radical de lo que vivimos. No hay en la ideología, entendida así, lo verdadero o lo falso por sí mismo. Todo en la ideología es verdad. Lo que ocurre es que la verdad misma está dividida. Cada verdad, en esta doble verdad, no es sino la experiencia propia de los que están en lucha. La experiencia de que lo que se juega en esa lucha es su vida misma. Su modo de estar en la contradicción que constituye lo social.

Ideology, with this is not the passage from truth to falsehood, but from consciousness to self-consciousness. "Making consciousness" means, in this context, to create self-consciousness, that is, engage in experiences that demonstrate the radical historicity of what we experience. In ideology, understood this way, there is nothing true or false in itself. Everything in ideology is true. What happens is that truth itself is split. Every truth, in this double truth, is but the own experience of those who struggle. The experience that what is at stake in this fight is their own life. Their way of being in the contradiction that constitutes the social.

*

Cada una de estas ideas de la relación entre la ciencia y la dialéctica contiene una reconstrucción en torno a la relación que históricamente se habría dado en el paso de Hegel a Marx. Más allá de las dificultades puramente metodológicas que he indicado antes, es posible recogerlas, y compararlas, como elementos significativos en cada postura, que dicen también, a su modo, el fondo político que se proponen.

Each of these ideas on the relationship between science and dialectics contains a reconstruction around the relationship that historically would have occurred in the passage from Hegel to Marx. Beyond the purely methodological difficulties I have earlier indicated, it is possible to collect and compare them, as significant elements in each position, that also speak, in their way, of the political background they propose.

*

En el caso del materialismo dialéctico, se recoge un pronunciamiento de Marx al respecto: “invertir la dialéctica”. La idea es que Marx habría hecho una “inversión” de la dialéctica como la contenida en la noción de que “no es la conciencia la que crea el ser social, sino el ser social el que crea a la conciencia”. La tradición de la dialéctica historicista ha puesto el énfasis en la continuación de esa misma afirmación de Marx: “encontrar el núcleo racional que hay dentro del envoltorio místico”.[34]


For dialectical materialism a statement of Marx about it is collected: "to reverse dialectics". The idea is that Marx would have made an "inversion" of dialectics, such as that contained in the notion that "it is not consciousness that creates social being, but it is the social being that creates consciousness". The tradition of historicist dialectics has put the emphasis on the continuation of the same statement by Marx: "finding the rational kernel within the mystical wrapper".[35]


*

En ambos casos, sin embargo, el defecto filológico es que no se hace una comparación entre Hegel y Marx considerando de la misma manera los dos términos de la comparación. En lugar de eso, se asume que la postura de Hegel en juego es, sin más, aquella que Marx le atribuye. Hegel habría sido, según Marx, un idealista que pone un espíritu abstracto como trascendente a la historia.[36] La verdad es que no hay muchos expertos en el pensamiento de Hegel que estarían de acuerdo con tal estimación.


In both cases, however, the philological defect is that a comparison between Hegel and Marx considering both terms of the comparison the same way is not made. Instead, it is assumed that Hegel's relevant position is, without further questioning, the one that Marx attributes to him. Hegel would have been, according to Marx, an idealist who puts an abstract spirit as transcendent to history.[37] The truth is that there aren't many experts in the thought of Hegel who would agree with that estimate.


*

Cuando se examina el origen de estas ideas, y de las afirmaciones canónicas que las sustentan, lo que se encuentra es que no sólo no están referidas directamente a Hegel sino, incluso, a lo que Ludwig Feuerbach pensaba sobre Hegel.

When the origin of these ideas is discussed, and the canonical statements that support them, what is found is that they not only are not directly referred to Hegel but even to what Ludwig Feuerbach thought of Hegel.

*

Quizás esta podría ser una hipótesis útil, la enuncio sin grandes pretensiones, porque en verdad no creo que se juegue nada esencial en ella: en realidad todo lo que Marx cree de Hegel proviene de su diálogo permanente con lo que aprendió con Feuerbach en su juventud. Para los eruditos, digamos que podría haber bastante aval textual para esto. Marx se refirió a Hegel a través de alusiones al Feuerbach prácticamente a lo largo de todos sus escritos. Engels continuó de manera invariable esta práctica.

Perhaps this could be a useful hypothesis, I do enunciate it unpretentious, because I really do not think it plays nothing essential: in fact everything that Marx believed about Hegel comes from his ongoing dialogue with what he learned with Feuerbach in his youth. For scholars, let's say that there might be enough textual backing for this. Marx referred to Hegel by allusions to Feuerbach virtually throughout his writings. Engels invariably continued this practice.

*

Sostengo que, si reconstruimos la relación comparando lo escrito por cada uno de estos tres pensadores directamente, y no a través de lo que cada uno dijo que el otro decía, se podría obtener una visión muy diferente.

I argue that if we reconstruct the relationship directly comparing the writings of each of these three thinkers directly, not through what each said the other was saying, we might get a very different view.

*

En realidad lo que es el todo, el Concepto Absoluto, en Hegel, no es un “espíritu” exterior, que sobrevuela la historia a espaldas de la libertad humana, una caricatura que ha sido divulgada por muchos marxistas, incluso algunos de respetable ascendencia académica. Se podría decir que en Hegel el Espíritu no es sino la identidad absoluta, trágicamente dividida, entre la historia humana y Dios. Sobre la idea de una identidad dividida habría que ver las cosas que Hegel dice en su Lógica, en particular en la Doctrina de la Esencia. Para entender el significado filosófico del carácter trágico de esa división habría que recurrir quizás a la sección Religión de la Fenomenología del Espíritu, y considerarla en la lógica propia e interna de esa obra.

Actually what is the whole, the Absolute Concept in Hegel, is not a foreign "spirit" which hovers history behind human freedom, a cartoon that has been reported by many Marxists, even some with respectable academic ancestry. You might say that for Hegel the Spirit is but the absolute identity, tragically divided between human history and God. On the idea of a divided identity we would have to see the things that Hegel says in his Logic, particularly the Doctrine of Essence. To understand the philosophical meaning of the tragic nature of that division one would perhaps need resort to the Religion section of the Phenomenology of Spirit and consider it in the proper and internal logic of that work.

*

Cuando se leen los textos de Feuerbach, sin embargo,[38] se tiene la impresión de que él llevó a cabo dos grandes operaciones teóricas, que cambian completamente el sentido de lo sostenido por Hegel. Primero, convirtió la relación de identidad absoluta y dividida en una relación de determinación entre términos exteriores. Segundo, hizo la famosa “inversión” que Marx simplemente recoge: “no es Dios el que crea al hombre, es el hombre el que crea a Dios”.[39]


When the texts of Feuerbach are read, however,[40] one has the impression that he did two major theoretical operations, that completely change the meaning of what is claimed by Hegel. First, he converted the relationship of absolute and split identity into a relationship of determination between external terms. Second, he did the famous "inversion" that Marx simply collects: "It is not God who creates man, it is man who creates God".[41]


*

Lo que sostengo, a partir de esto, es que la crítica de Marx a Feuerbach contiene a su vez dos operaciones, que lo acercan filosóficamente a Hegel. Primero, recupera historia humana:

What I contend, from this, is that Marx's critique of Feuerbach turn contains two operations, that bring him closer to Hegel, philosophically. First, he reclaims human history:

*
“El fundamento de la crítica irreligiosa es: el hombre hace la religión, la religión no hace al hombre. Y ciertamente la religión es conciencia de sí y de la propia dignidad, como las puede tener el hombre que todavía no se ha ganado a sí mismo o bien ya se ha vuelto a perder. Pero el hombre no es un ser abstracto, agazapado fuera del mundo. El hombre es su propio mundo, Estado, sociedad; Estado y sociedad, que producen la religión, [como] conciencia tergiversada del mundo, porque ellos son un mundo al revés.” (Es palabra de Marx: Crítica de la Filosofía del Derecho de Hegel, Introducción, 1843)
"The basis of irreligious criticism is: Man makes religion, religion does not make man. Religion is the self-consciousness and self-esteem of man who has either not yet found himself or has already lost himself again. But man is no abstract being encamped outside the world. Man is the world of man, the state, society. This state, this society, produce religion, an inverted world-consciousness, because they are an inverted world". (This is Marx's word: Contribution To The Critique Of Hegel's Philosophy Of Right, Introduction, 1843)
*

Segundo, recupera la relación de identidad, pero esta vez no entre la historia humana y Dios, sino entre lo que llamará después Modo de Producción y lo que llamó Ideología. A esta segunda operación habría que llamarla “materialización de la dialéctica”. Es decir, la idea de que aquello que es la dialéctica como tal son las relaciones sociales de producción, de las que se puede decir que son materiales, en el sentido que he especificado más arriba.

Second, he reclaims the identity relation, but this time not between human history and God, but between what he will later call Mode of Production and what he called Ideology. This second operation should be called "materialization of dialectics". That is, the idea that dialectics as such is the social relations of production, of which one can say that they are material in the sense that I specified above.

*

Marx ha mantenido, en esta concepción de una identidad diferenciada, la idea de tragedia. Pero esta vez con dos cambios que son justamente la sustancia de su concepción. Se trata de una tragedia entablada entre los hombres mismos, no entre la humanidad y Dios: “La crítica de la Religión ha llegado a su fin”. Se trata de una tragedia eminentemente histórica, es decir, plenamente superable: la lucha de clases. Una iniciativa revolucionaria para superarla es plenamente posible.

In this conception of a differentiated identity Marx has kept the idea of tragedy. But this time with two changes that are just the substance of his conception. This is a tragedy instituted among men themselves, not between humanity and God: "The criticism of religion has been completed". It is a eminently historical, i.e. fully surmountable tragedy: class struggle. A revolutionary initiative to overcome it is fully possible.

*

Pero, postular que el papel efectivo de Marx en estas transiciones es el de materializar la dialéctica, volviendo a una lógica de la identidad diferenciada, como la que hay en la Ciencia de la Lógica de Hegel es, desde luego, una gran hipótesis. Se trata de pensar las relaciones sociales de producción como una totalidad internamente dividida. De tal manera que toda relación en ellas no es sino relación interior. O, también, de tal manera que la negación no es pensada como interacción, sino propiamente como contradicción, es decir, como diferencia interna y opuesta.

But postulating that the effective role of Marx in these transitions is to materialize dialectics returning to the dialectical logic of differentiated identity, like the one in Hegel's Science of Logic, is certainly a great hypothesis. This is to think of the social relations of production as an internally divided whole. So that every relationship in them is but inner relation. Or again, so that the negation is not thought of as interaction, but properly as contradiction, that is, as internal opposed difference.

*

Para que se tenga presente al menos una consecuencia de esta manera de considerar el asunto, se puede observar que, bajo esta manera de leer, el viejo, viejísimo, problema de las relaciones entre “Base” y “Superestructura” simplemente pierde sentido. No se trataría ya de una relación exterior, en que cabe preguntarse qué término influye más o menos al otro, o preguntarse si hay “sobre determinación” o “desfase” entre los términos. La llamada “Base” (una metáfora desafortunada), no puede sino corresponder a la “Superestructura” puesto que no son sino la misma cosa, consideradas de manera distinta. Su relación no es de términos de una relación exterior, sino de momentos o aspectos de una totalidad diferenciada.

In order to keep in mind at least one consequence of this view of the matter, we can see that, under this way of reading the old, very old, problem of the relationship between "Base" and "Superstructure" simply becomes meaningless. It would no longer be an external relationship, where you might wonder what term more or less affects the another, or wonder whether there is "over-determination" or a "gap" between the terms. The so-called "Base" (an unfortunate metaphor), can not but match the "Superstructure" as they are simply the same thing, considered differently. Their relationship is not one of terms of an external relationship, but of moments or aspects of a differentiated whole.

*

Tanto el “economicismo”, como los intentos de evitarlo poniendo énfasis en la “estrecha relación” o cocreación de los términos, quedan así desplazados por un tipo de análisis que sortea el problema, y permite poner el énfasis en sus aspectos propiamente históricos y políticos, más que en los que a la escolástica de las Ciencias Sociales, weberianas o estructuralistas, le ha interesado hasta aquí.

Both "economism", as well as the attempts to avoid it by stressing the "close relationship" or co-creation of the terms, are thus displaced by a type of analysis that circumvents the problem, and allows to emphasize its proper historical and political aspects rather than what the scholasticism of Weberian or structuralist Social Sciences has been interested in up to now.

*

9. La dialéctica como crítica política

9. Dialectics as political critique

*

La idea de una dialéctica materialista, fundada en una lectura marxista de Hegel y a la vez en una lectura hegeliana de Marx, asume nuevamente lo que ha sido común en la tradición marxista: que en la relación entre Hegel y Marx es el uso de Hegel el relevante, no Hegel mismo. Sin embargo, a partir de esta constatación, que no hace sino exponer la primacía del interés político en un ámbito que parecería meramente filosófico, lo que se sostiene es que la filosofía de Hegel, en particular su Lógica, puede ser una fuente apropiada, por sí misma, para lo que la política marxista se propone.

The idea of materialist dialectics, based on a Marxist reading of Hegel and yet on a Hegelian reading of Marx, again assumes what has been common in the Marxist tradition: that in the relationship between Hegel and Marx the latter's use of Hegel is relevant not Hegel himself. However, based on this finding, which only exposes the primacy of political interest in a field that seems purely philosophical, what is claimed is that the philosophy of Hegel, especially his Logic, may be an appropriate source, by itself, for the aims of Marxist politics.

*

Esto significa que no es necesario ya afirmar esta relación eventual en los mitos clásicos sobre la obra de Hegel. Y que tampoco es necesario arraigar la reflexión en un uso ritual de los textos de Marx, publicados o no. La lógica que se puede atribuir al pensamiento de Marx y, sobre todo, el objetivo comunista, son los marcos que rigen aquí los criterios de lectura, y los modos de apropiación del pensar filosófico.

This means it is no longer necessary to state this possible relationship in the classic myths about the work of Hegel. And it is not necessary to root reflection in a ritual use of Marx's writings, published and unpublished. The logic that can be attributed to the thought of Marx and, especially, the communist goal, are here the frameworks governing the criteria for reading and the modes of appropriation of philosophical thinking.

*

En rigor, no necesitamos que Marx esté de acuerdo con nuestros razonamientos. Lo que necesitamos es que apunten de manera verosímil al único fin relevante: el fin de la lucha de clases. El pensamiento de Marx es lo suficientemente profundo, incisivo y general, su voluntad política es suficientemente clara, como para que sea ampliamente reconocido como la matriz y, de manera correspondiente, nuestra política sea reconocida como “marxista”. No hay, ni puede haber, sin embargo, absolutamente nada sagrado en esto. Cada vez que las opiniones de Marx respecto de puntos concretos resultan diferentes, o insuficientes, respecto de nuestras necesidades o perspectivas… lo sentimos por Marx. El comunismo nos debe importar más que Marx. No puede caber duda alguna de que él mismo habría estado de acuerdo con este sano criterio.

Strictly speaking, we do not need Marx to agree with our reasoning. What we need is credibly pointing to the only relevant end: the end of the class struggle. Marx's thought is sufficiently deep, incisive and general, his political will is sufficiently clear as to be widely recognized as the matrix and, correspondingly, our policy to be recognized as "Marxist". However there is not, nor can there be absolutely nothing sacred about it. Whenever Marx's views regarding specific issues are different, or insufficient, for our needs or perspectives ... sorry for Marx. Communism should matter to us more than Marx. There can be no doubt that he would have agreed with this certainly healthy approach.

*

Pero, además, esto es porque sostener hoy que la relación entre la ciencia y la dialéctica es una relación histórica tiene un sentido bastante más contingente que estas precisiones filosóficas: implica una crítica del discurso científico como forma de legitimación.

But also, this is because today argue that the relationship between science and dialectics is a historical relationship has a lot more contingent sense than these philosophical details: it implies a criticism of scientific discourse as a form of legitimization.

*

La cuestión directamente política implicada es que el saber científico se ha convertido en la forma de legitimación del poder burocrático, considerado como clase, en el bloque de clases dominante.[42]


The directly political issue involved is that scientific knowledge has become a form of legitimization of bureaucratic power, considered as a class, within the block of dominant classes.[43]


*

Para enunciar de manera muy breve una idea que exige un desarrollo más detallado el asunto es el siguiente. Es necesario distinguir, en el dominio de clase, el mecanismo material que lo hace posible, del sistema de legitimaciones que permite convertirlo en una práctica social relativamente estable, de manera real y efectiva. En general el mecanismo propiamente material del dominio es la posesión, de hecho, de las técnicas, de los saberes operativos inmediatos, que permiten el dominio sobre la división social del trabajo. El grupo social que logra dominar la división del trabajo se pone, en virtud de este dominio, en posición de usufructuar del producto social con ventaja. Dado este poder material, requiere, de manera imperiosa, expresarlo en un sistema de legitimaciones que, en la práctica no es sino un sistema de relaciones sociales, de ideas expresadas en instituciones, que respaldan y hacen fluido su poder.

To state very briefly an idea that requires further development, the point is this. It is necessary to distinguish, in class domination, the material mechanism that makes it possible from the system of justifications" that makes it a relatively stable social practice, in a real and effective way. In general, the actual material mechanism of domination is the possession of the techniques, the immediate operational knowledge, which allow a domination of the social division of labor. The social group that manages to dominate the division of labor becomes, by virtue of this domination, enabled to usufruct from the social product with advantage. Given this material power, it imperiously requires to be put into a system of legitimization which in practice is nothing but a system of social relations, of ideas expressed in institutions, that support its power and make it fluid.

*

En el caso de la burguesía, ese sistema de legitimaciones está centrado en las figuras jurídicas de la propiedad privada de los medios de producción y del contrato de trabajo asalariado. Dicho de otra manera, la burguesía no es la clase dominante porque sea propietaria de los medios de producción, es al revés, llegó a ser propietaria de los medios, que de hecho ya los poseía, gracias a que llegó a ser la clase dominante.

For the bourgeoisie, that system of legitimization focuses on the legal concepts of private ownership of the means of production and the wage labor contract. In other words, the bourgeoisie isn't the ruling class because it owns the means of production, it's the opposite, it became owner of this means, which it already possessed, because it became the ruling class.

*

La hipótesis consiguiente es que hoy en día la burocracia, por su posesión de hecho del saber operativo inmediato sobre la división técnica del trabajo, y sobre la coordinación del mercado global, ha llegado a controlar de manera efectiva la división social del trabajo. Y es capaz de usufructuar con ventaja, desde esa posición, del producto social. Pero, en este caso, el sistema de legitimación de lo que recibe bajo la figura espuria de “salario” es la ideología del saber, es decir, la construcción, meramente ideológica, de que detentaría experticias y responsabilidades que derivarían de su conocimiento científico de la realidad.

The resulting hypothesis is that today the bureaucracy, for its possession of the immediate operational knowledge on the technical division of labor, and the coordination of the global market, has come to effectively control the social division of labor. And it is capable of usufructing with advantage in that position from the social product. But in this case, the system of legitimizing of what it receives under the bogus figure of "salary" is the ideology of knowledge, i.e., the, purely ideological construction, that it would hold expertises and responsibilities that accrue from its scientific knowledge on reality.

*

Los únicos creadores reales de todo valor y toda riqueza no son sino los productores directos, los trabajadores que producen bienes susceptibles de ser consumidos. A ellos sólo se les retribuye, en el salario, de acuerdo al costo de reproducción de su fuerza de trabajo. La plusvalía excedente a partir de su trabajo es apropiada hoy desde dos sectores, en el bloque de clases dominante. La burguesía, que avala su adjudicación en el derecho que derivaría de la propiedad privada. Y la burocracia, a la que remuneramos mucho más allá del costo social de reproducción de su fuerza de trabajo sólo en virtud de la ideología del saber y la experticia.

The only real creators of all value and wealth are but the direct producers, workers producing goods liable to be consumed. They are only given back in wages, according to the replacement cost of their workforce. The surplus value from their work is appropriated today by two sectors in the block of dominant classes. The bourgeoisie, which supports its appropriation on the right it would derive from private property. And the bureaucracy, to which we pay much more than the social cost of reproduction of their labor force only under the ideology of knowledge and expertise.

*

La ciencia resulta así, para decirlo de una forma polémica, más histórica que nunca. Tal como Marx realizó una crítica de la filosofía del derecho hegeliana, mostrando que lo que se hacía aparecer como un ámbito neutral, por sobre los conflictos, en que los ciudadanos podrían negociar en términos igualitarios, como una mera construcción ideológica, atravesada desde su origen por el interés de clase, así, hoy, es necesario realizar una crítica de la filosofía de la ciencia, que muestre cómo la ciencia cumple también ese papel respecto del interés burocrático.

Science is thus, to put it in a controversial way, more historical than ever. Just as Marx made a Hegelian critique of the philosophy of right, showing what was made to appear as a neutral realm, above the conflicts, in which citizens could negotiate on equal terms, as merely an ideological construct, traversed from its origin by class interest, so today it is necessary to perform a critique of the philosophy of science, showing how science also plays that role with respect to bureaucratic interests.

*

Con esto, como es evidente, la idea de una posible superación de la ciencia adquiere un interés político inmediato. Mi tesis es que desde la lógica hegeliana puede hacerse esa crítica.

With this, as is evident, the idea of a possible overcoming of science acquires an immediate political interest. My thesis is that from Hegelian logic that critique may be done.

*

II. Cuestiones de Método

II. Methodological issues

* _

(Contra la academización de la crítica)

(Against academization of criticism)

*

Recién en el anexo anterior, inserto como tal al final de este libro, sólo porque está dedicado a un momento de nostalgia, he recurrido a algunos de los formalismos que se exigen habitualmente a la producción académica: citas, nombres famosos, recuentos. En todas las secciones anteriores, en que se desarrolla el contenido, he procurado evitarlas. No he citado casi a nadie salvo, por supuesto, una que otra referencia a La Palabra, puesta por aquí o por allá, más para mantener a raya a los incrédulos que para aportar algo sustantivo. Tampoco he recurrido, porque este libro no procura describir realidades inmediatas, a ninguna clase de “datos duros” provenientes de la investigación empírica, salvo para ofrecer algún ejemplo ocasional. No afirmo que este segundo tipo de citas sean en general innecesarias, lo que ocurre es que este texto, porque está dedicado a la formulación de una gran hipótesis teórica, no las requiere.

Only in the former Annex, insert itself at the end of this book, just because it is dedicated to a moment of nostalgia, I turned to some of the formalisms commonly required in academic production: quotes, famous names, counts. In all the previous sections, in which the content is developed, I have tried to avoid them. I have almost made any citations except, of course, an occasional reference to the Word, put here or there, more to keep out the unbelievers than to bring in something substantive. Nor have I resorted, because this book does not attempt to describe immediate realities, to any "hard data" from empirical research except to offer an occasional example. I do not claim that this second type of citations are unnecessary, what happens is that in this text, because it is dedicated to the formulation of a large theoretical hypothesis, this is not required.

*

La opción de no recurrir al ritual de la escritura académica, sin embargo, en la que he tomado como modelo (solamente formal) las obras de los grandes autores clásicos, desde Descartes hasta Hegel (siglos XVII y XVIII), obedece más bien a una cuestión política que a la comodidad o a la elegancia. De lo que se trata es de poner al centro la discusión de ideas, no de precedentes o de autores. Y también, de lo que se trata es de dirigir la escritura hacia la razonabilidad de las personas comunes y corrientes, no hacia la erudición académica. Es una opción que tiene un contenido directa y explícitamente antiburocrático. La cuestión es oponerse de manera práctica a la academización y a la burocratización de la crítica.

The option of not resorting to ritual academic writing, however, for which I have taken as (only formal) model the works of the great classical authors, from Descartes to Hegel (XVII and XVIII centuries), is due more to a policy than to elegance or comfort issues. What is at issue is put at the center the discussion of ideas, not of precedents or authors. And also, it matters to direct the writing to the reasonableness of the ordinary people, not to academic scholarship. This is an option that has a direct and explicit anti bureaucratic content. The issue is to oppose in practice to the academization and bureaucratization of criticism.

*

El principio, triple, que he seguido al escribir de este modo, formulado de manera progresiva, es el siguiente:

The triple principle that I followed when writing this way, gradually developed, is as follows:

*

Lo importante no son los textos, sino los autores;

important are not the texts, but the authors;
*

Lo importante no son los autores, sino las ideas;

important are not the authors, but the ideas;
*

Lo importante es la construcción de argumentos;

important is the construction of arguments;
*

Su coherencia, verosimilitud y, sobre todo, su relación con la realidad social.

their consistency, credibility and above all, their relationship with social reality.
*

Desde luego, ningún texto tiene valor demostrativo por sí mismo, ni en virtud del autor que lo propone. Pero, además, ningún texto tiene un significado unívoco, que pueda determinarse de manera única y objetiva, independiente del contexto en que fue formulado y del contexto en que es leído.

Of course, no text has probative value by itself, or under the author who proposes it. But also, no text has a single meaning that could be determined in a unique and objective manner, independently of the context in which it was formulated and the context in which it is read.

*

Los textos no son sino premisas sobre las que se construyen hipótesis textuales. La correspondencia de esas hipótesis con la literalidad del texto NO es ni el factor crucial, ni el más relevante, del valor de esas hipótesis. Lo relevante es que sirvan para construir ideas sobre la realidad. Los textos son sólo pretextos.

Texts are but premises on which textual hypotheses are made. The correspondence of these hypotheses with the literal text is NOT the crucial factor, nor the most relevant, of the value of these hypotheses. What is relevant is that they should serve to construct ideas about reality. The texts are just excuses.

*

Por otro lado, ningún autor puede ser considerado sólo a partir de sus textos. Es frecuente y natural que aun los más grandes autores se contradigan, o porque han cambiado de opinión, o porque no han visto todas las consecuencias de sus ideas. Es frecuente que usen incluso los términos más importantes de sus teorías en sentidos opuestos, o porque los usan de manera coloquial, porque no les han concedido un valor técnico, o porque han cambiado de opinión sobre su significado.

On the other hand, no author can be considered only from his texts. It is common and natural that even the greatest writers contradict themselves, be it because they have changed their mind, or because they have not seen all the consequences of their ideas. Frequently they even use the most significant terms of their theories in opposite directions, because they use them in colloquial manner, because they have not granted them a technical value, or because they have changed their minds about their meaning.

*

En general, para construir hipótesis de lecturas sobre el conjunto de la obra de un autor se deben preferir los textos publicados antes que los no publicados, los apuntes destinados a la publicación antes de los simples apuntes de lectura, los manuscritos que contengan desarrollo teóricos explícitos antes que las cartas o los apuntes fragmentarios y ocasionales. Es obvio que estas precedencias nos ponen en un cierto problema respecto de la obra de Marx, en que el orden de la mayoría de lo que escribió parece ser exactamente el contrario.[44] Pero los textos son sólo pretextos.


In general, to construct reading hypotheses on all the work of an author, published texts are to be preferred before the unpublished, notes for publication before simple reading notes, manuscripts containing explicit theoretical development before letters or fragmentary and occasional notes. Obviously these precedence puts us in a certain problem concerning the work of Marx, in which the order of most of his writing seems to be exactly the opposite.[45] But the texts are just excuses.


*

Y estas variaciones e incertidumbres textuales son todavía mucho más difíciles para el lector en los casos en que el autor se empeña de manera obsesiva en mostrar sus cambios de opinión como simples giros o consecuencias de sus ideas anteriores (como ocurre en el caso de Freud), y en los casos en que la mayor parte del material textual con que contamos son apuntes o manuscritos que el mismo autor no ha considerado como estables o definitivos (como ocurre con Marx).

And these textual variations and uncertainties are even more difficult for the reader where the author insists obsessively on showing his changes of opinion or as simple twists or consequences of his previous ideas (as in the case of Freud), and in cases where most of the textual material we have are notes or manuscripts that the author has not considered stable or definitive (as with Marx).

*

Discutir sobre las eventuales sobre las eventuales contradicciones de un autor es trivial e inútil. Todo gran autor permite lecturas diversas que son compatibles con aspectos de su obra, y que pueden ser incompatibles con otros. Ninguna lectura puede ser compatible con el cien por ciento de una gran obra.

Discussing the possible contradictions of an author is trivial and useless. Every great author allows different readings that are compatible with aspects of his work, and which may be incompatible with others. No reading can support one hundred percent of a great work.

*

Discutir sobre el significado de un término aislado en el conjunto de una obra es simplemente una estupidez. Los términos que usa un autor, incluso sus palabras claves, pueden perfectamente aparecer en sus textos con significados diversos, complementarios, o incluso contradictorios.

Discuss the meaning of an isolated term in the body of a work is just stupid. The terms used by an author, including his keywords, may well appear in his texts with different, complementary, or even contradictory meanings.

*

Siempre respecto de un autor lo que hacemos es una hipótesis de lectura en que decidimos, de acuerdo a nuestros intereses y los de nuestra época, cuáles son sus coherencias, qué es lo relevante, y cuál es el sentido general de sus escritos. Es perfectamente legítimo, válido y, por lo demás, lo único útil, usar a los autores como pretextos.

Always regarding an author what we do is a reading hypothesis in which we decide, according to our interests and those of our time, what their consistencies are, what is relevant, and what is the general sense of his writings. It is perfectly legitimate, valid and, moreover, the only useful thing, to use the authors as excuses.

*

A veces preferimos rescatar sólo un aspecto, o una época, incluso contra otra. Es la opción de los que recogen el método clínico de Freud, pero no la metafísica en que lo funda. O los que prefieren al “joven Marx”, o al “segundo Wittgenstein”. Pero también podemos preferir la construcción de una coherencia global de la obra, aun por sobre sus diferencias o contradicciones flagrantes. Ambas opciones, u otras, pueden ser perfectamente útiles para reconocer, desarrollar o producir ideas.

Sometimes we prefer to rescue only one aspect, or one period, even against another. This is the option of those collecting the clinical method of Freud, but not the metaphysics on which he bases it. Or those who prefer the "young Marx", or the "second Wittgenstein". But we can also prefer building a global coherence of the work, even for their differences or flagrant contradictions. Both options, or other, may be perfectly useful to recognize, develop and produce ideas.

*

Es perfectamente inútil, y bastante idiota, en cambio, discutir sobre la corrección o la verdad intrínseca de tales hipótesis. No hay, ni puede haber un “Marx correcto”, como tampoco un “Kant correcto”. La erudición puramente filológica de las querellas al respecto sólo puede contribuir al culto, o a la mera reproducción académica, pero no aporta ni un ápice a la discusión de contenidos. Lo único útil de las hipótesis de lectura es su eventual verosimilitud respecto de problemas reales. Establecer su correspondencia rigurosa respecto de los autores originales y sus textos es una ocupación puramente escolástica.

It is perfectly useless and stupid enough, however, to discuss the intrinsic correctness or the truth of such hypotheses. There is no, nor can there be a "correct Marx", nor a "correct Kant". The purely philological scholarship of complaints about it can only contribute to worship, or merely academic playback, but it does not add one iota to the discussion of content. The only useful aspect of reading hypothesis is their eventual likelihood regarding real problems. Setting its strict correspondence regarding the original authors and their texts is a purely scholastic occupation.

*

Una consecuencia de estas consideraciones es que es absolutamente inútil preguntarse quién dijo tal o cual cosa o, peor, quién la dijo primero. Citar la fuente de una idea es un asunto meramente escolástico, que sólo interesa al burocratismo académico. ¿Qué se busca con ello? ¿Asegurar el derecho de autor, la propiedad privada sobre el saber? ¿Se pretende dejar constancia del hecho, extremadamente trivial, de que quien escribe no es autor de todas las fuentes de las que surgen sus ideas, ni de todas las ideas que registra? ¿Se pretende quizás defender y poner en evidencia el valor mercantil de la “originalidad”? Todo esto no es sino vanidad burguesa (“a mí se me ocurrió primero”), o escondite burocrático (“no lo digo yo, lo dice fulano”). Lo único relevante es la idea misma, su coherencia, su correspondencia con la realidad.

One consequence of these considerations is that it is absolutely useless to ask who said this or that, or worse, who said it first. Citing the source of an idea is a purely scholastic question, only relevant to academic bureaucracy. What is sought with this? To secure copyright, private ownership of knowledge? Is it intended to record the extremely trivial fact that the writer is not the author of all sources from which his ideas emerge, or of any ideas he records? Perhaps it is to defend and highlight the market value of "originality"? All this is nothing but bourgeois vanity ("to me it struck me first"), or bureaucratic hiding ("I'm not saying it, dude says it"). What is relevant is the idea itself, its consistency, its correspondence with reality.

*

Los burócratas académicos suelen construir sus discursos casi completamente a través de un pegoteo de “como dijo fulano”, “siguiendo a zutano” y “de acuerdo con”, en un régimen en que tales alusiones parecen probatorias, y los términos, las citas y los nombres, se hacen más importantes que los argumentos y los contenidos. Y han elevado estos rituales al grado de legitimación, es decir, a procedimientos que permiten la certificación de lo que escriben muy por encima del contenido real que logren desarrollar. La carrera de las citas no es sino un mecanismo de reproducción formalista que tiene, sin embargo, un poderoso efecto sobre el estatus y poder de un burócrata, como lo muestran los casos, extraordinariamente frecuentes, de los grupos de académicos que se citan una y otra vez a sí mismos, de manera circular, construyendo de esa manera un enclave textual cuyo único sentido es ampliar su capacidad para captar recursos.

Academic bureaucrats usually build their speeches almost completely through a stickiness "as guy said," "following so-and-so" and "according to" in a regime in which such references appear as evidentiary, and terms, citations and names, are more important than the arguments and contents. And these rituals have been elevated to a degree of legitimization, i.e., to methods that allow the certification of what they write well above the actual content that they manage to develop. The run for citations is simply a mechanism of formalist reproduction which has, however, a powerful effect on the status and power of a bureaucrat, as shown by the extraordinarily frequent cases, of groups of scholars who are themselves cited over and again, circularly, thus constructing a textual enclave whose only meaning is to expand their ability to raise funds.

*

Por su contenido posible, el único sentido útil de citar es invocar fuentes de información para indicar dónde buscar ideas afines. No tiene absolutamente ningún sentido citar textos, sólo como textos. Es bastante notorio, sin embargo, que el procedimiento burocrático habitual es al revés: se citan textos, invocados como fuentes de autoridad. Sólo una mentalidad mágica, o servilmente autoritaria, puede creer que la autoridad de alguien sea demostrativa en sentido argumental.

For its possible content, the only useful way of quoting is to invoke sources of information to indicate where to look for similar ideas. It makes absolutely no sense to quote texts, just as texts. It is quite evident, however, that the usual bureaucratic procedure is reversed: texts are cited, invoked as sources of authority. Only magic or slavishly authoritarian mentality can believe that the authority of someone is demonstrative in argument sense.

*

Citar a alguien como muestra de gratitud (“debo esta idea a fulano”) es, en el límite, un gesto en general innecesario, pero tolerable. Citarlo como autoridad (“como decía Lenin”) es un gesto mágico o totalitario.

To quote someone in gratitude ("I owe this idea to this guy") is, in the limit, a usually unnecessary, but tolerable gesture. Citing as an authority ("as Lenin said") is a magical or totalitarian gesture.

*

Entre los intelectuales latinoamericanos es frecuente, en este ámbito, una extraña modestia, algo servil que, por supuesto, casi ningún intelectual europeo tiene. Se suele decir que el citar a los autores en que se originan las ideas es un gesto que pone en evidencia que el que escribe no las ha inventado solo y por sí mismo. Es extraordinariamente frecuente, en cambio, que los autores europeos contemporáneos vuelvan a “inventar” una y otra vez, sin recato alguno, las ideas clásicas más comunes, las que la más mínima erudición debería conocer, presentándolas en nombre propio y, peor aún, de manera deslavada y superficial. Es lo que ocurre de manera sistemática con descubridores de la pólvora como Weber, Baudrillard o Antonio Negri.

Among Latin American intellectuals in this area, a strange, something subservient modesty is prevalent, which of course, hardly any European intellectual has. It is said that citing the authors in which ideas originate is a gesture that shows that the writer has invented them not alone and by itself. It is extremely common, however, that contemporary European authors repeat "inventing", once and again, shamelessly, the most common classical ideas, which the slightest scholarship should know, presenting them on their own behalf and, worse, in a superficial and watered manner. This is what happens in a systematic way with discoverers of gunpowder such as Weber, Baudrillard and Antonio Negri.

*

De manera exactamente inversa, en cambio, es común que en América Latina se estigmatice no sólo esta vanidad, que se celebra y avala sin recato alguno en los europeos, sino incluso a los pensadores creativos que no tengan el cuidado de encubrir su originalidad en las correspondientes citas… de autores europeos. Un caso notorio es el de don Humberto Maturana. “Cree que todo lo inventó él”, “se cree más inteligente que los demás”, “un autor que no cita no es relevante para la discusión académica”. Por supuesto, este contraste no hace sino agregar al burocratismo académico la ignominia del servilismo.

So exactly the opposite, however, it is common in Latin America not only to stigmatize this vanity, celebrated and shamelessly supports in Europe, but also those creative thinkers that do not have care to conceal their originality in any citations ... of European authors. A notorious case is that of Don Humberto Maturana. "He believes that he invented everything", "he thinks, he is smarter than others", "an author who doesn't cite is not relevant to academic discussion". Of course, this contrast does nothing but add to academic bureaucracy the ignominy of servitude.

*

¿Es necesario dejar constancia a cada paso del hecho trivial de que a nadie se le ocurren ideas solo, sin influencias, contextos y precedentes? ¿Por qué podrían ser necesarias esas constancias, por sí mismas obvias? ¿Ante quién son importantes?

Is it necessary at every step to record the trivial fact that nobody comes up with ideas alone, without influences, contexts and precedents? Why these records, obvious by themselves, should be needed? To whom are they important?

*

En la medida en que todos estos rituales forman parte de las certificaciones fraudulentas de la pretensión de saber, que no es sino legitimación y reproducción burocrática, la opción que hago en este texto de discutir ideas con independencia de su origen textual debe entenderse no sólo como una cuestión de método sino como una opción política.

To the extent that all these rituals are part of the fraudulent certifications of the claim to know, which is nothing but bureaucratic legitimacy and reproduction, the option that I do in this text to discuss ideas regardless of their textual source must be understood not only as a question of method, but as a policy option.

*

Como lo es también, de manera inversa, la opción de denominar a todos estos argumentos “marxismo hegeliano”. Lo que este nombre debe sugerir no es la su vinculación eventual con una cierta tradición textual, aunque obviamente esto sea así, sino la pertenencia a un proyecto político. La importancia del nombre en este caso es más bien señalar una pertenencia, una voluntad, no la adecuación o la corrección académica de lo que propone.

As is, conversely, the option of referring to all these arguments as "Hegelian Marxism". What this name should suggest is not their possible links with some textual tradition, even if this is obviously so, but the membership in a political project. The importance of the name in this case is rather to point a belonging, a will, not to the adequacy or academic correctness of what it proposes.

*

Por supuesto, un hilo argumental que se llame a sí mismo “marxismo hegeliano” pertenece a una tradición de ideas, autores y textos. Lo que sostengo, en cambio, es que discutir acerca de qué tan “marxista” o qué tan “hegeliano” es este proyecto es absolutamente inútil, como no sea para especificar la voluntad política que está en juego. No es sino desplazar la cuestión sustantiva de su verosimilitud y utilidad hacia querellas formales, que sólo pueden interesar a burócratas.

Of course, a storyline that calls itself "Hegelian Marxism" belongs to a tradition of ideas, authors and texts. My argument, however, is that to argue about how "Marxist" or how "Hegelian" this project is, is absolutely useless, except to specify the political will at stakes. It is not only a matter of displacing the substantive question on its plausibility and usefulness to formal complaints, which can only be of interest to bureaucrats.

*

Sobre las razones generales que podrían justificar estos nombres ya he argumentado, en la Cuarta Parte, Capítulo 1, Una filosofía marxista posible. Esto debería ser suficiente, y sólo es útil en la medida que señala un gran campo textual donde buscar ideas para desarrollar. Más allá de eso, al menos para los marxistas, la teoría y su desarrollo deberían estar guiadas, en primer lugar y antes que nada, por los imperativos de la realidad social.

On the general reasons that could justify these names I have already argued in Part IV, Chapter 1, "A possible Marxist philosophy". That should be enough, and it is only useful to the extent that a large field texts indicates where to look for ideas to develop. Beyond that, at least for Marxists, the theory and its development should be guided, first and foremost, by the imperatives of social reality.

*

Este es un texto político. No es un paso hacia certificación alguna, ni quiere ser otra pieza retórica más en el amplio caudal de las querellas internas de la izquierda académica. Yo creo que las personas razonables, que lo lean pensando en el futuro, podrán entenderlo. Está escrito para ellas.

This is a political text. It is not a step toward a certification, nor does it want to be another piece of rhetoric over the large amount of internal quarrels of the academic left. I think, reasonable people, who read it with the future in mind, can understand it. It is written for them.

*

Marzo, 2013.

March, 2013.

*
  1. Gustav A. Wetter: El Materialismo Dialéctico (1952), Taurus, Madrid, 1963. Se puede ver, también, G. A. Wetter y W. Leonhard: La Ideología Soviética (1962), Herder, Barcelona, 1964.
  2. Gustav A. Wetter: El Materialismo Dialéctico (Dialectical Materialism) (1952), Taurus, Madrid, 1963. See also, G. A. Wetter and W. Leonhard: La Ideología Soviética (Soviet Ideology) (1962), Herder, Barcelona, 1964.
  3. La serie televisiva Cosmos, un viaje personal, extraordinariamente recomendable para cualquier persona que quiera estar informado sobre el mundo en que vive, se puede adquirir on line en el sitio oficial www.carlsagan.com. También existe el libro, editado en castellano por Labor. La serie de televisión es muy superior.
  4. The Cosmos television series, a personal journey, extremely recommended for anyone who wants to be informed about the world he lives in, is available online at the official site www.carlsagan.com. There is also a book, published in Spanish by Labor. The TV series is far superior.
  5. Considérese este dato, habitualmente desconocido, e increíble: hacia 1970 el cuarenta por ciento de los científicos e ingenieros dedicados a la investigación científica de todo el mundo eran soviéticos.
  6. Consider this incredible, usually unknown fact: by 1970 forty percent of all scientists and engineers dedicated to scientific research from around the world were Soviets.
  7. De Graham R. Loren se puede consultar, entre muchos otros, Science, Philosophy and Human Behavior in the Soviet Union (1987), Columbia University Press, Columbia, 1987. En castellano se puede encontrar Ciencia y Filosofía en la Unión Soviética (1973), Siglo XXI, Madrid, 1976.
  8. From Loren R. Graham you may find, among others, Science, Philosophy and Human Behavior in the Soviet Union (1987), Columbia University Press, Columbia, 1987. In Spanish you may find Science and Philosophy in the Soviet Union (1973), Siglo XXI, Madrid, 1976.
  9. Es bueno considerar que los Cuadernos Filosóficos de Lenin, que se puede encontrar en ediciones castellanas, contienen apuntes de lectura, no estudios sistemáticos. Apuntes, por lo demás, que refieren a obras tan diversas como La Sagrada Familia, de Marx y Engels, La esencia del cristianismo, de Ludwig Feuerbach, La filosofía de Heráclito, el oscuro, de Ferdinand Lassalle, y la Metafísica, de Aristóteles. Desde luego Lenin nunca pensó en publicar dichos apuntes, que escribió en diversos momentos de sus varios exilios, ni constituyen la unidad que aparece debido a la voluntad de los editores.
  10. Quizás la más difundida, pero no la menor, es su reinterpretación de la figura lógica de la contradicción, claramente establecida en el libro segundo, de la Lógica, La Doctrina de la Esencia, como oposición, o interacción conflictiva, cuestiones que Hegel distingue de manera completamente explícita.
  11. It is good to keep in mind that the Philosophical Notebooks of Lenin, which can be found in Spanish editions, contain notes from reading, not systematic studies. Notes, moreover, that concern as diverse works as The Holy Family from Marx and Engels, The Essence of Christianity from Ludwig Feuerbach, The philosophy of Heraclitus, the dark from Ferdinand Lassalle, and the Metaphysics of Aristotle. Lenin certainly never thought of publishing these notes, written at various times in his various exiles, and they are not the unit that appears due to the will of the editors.
  12. Perhaps the most widespread, but not the least, is the reinterpretation of the logical figure of contradiction, clearly stated in the second book of the Logic, The Doctrine of Essence, as opposition or conflicting interaction, issues that Hegel distinguishes completely and explicitly.
  13. Este es el nombre con que se conoció, de manera popular, la filosofía oficial promovida por el Estado Soviético.
  14. Están, en general, arraigadas en las estimaciones interesadas de Rudolf Haym, en su biografía de Hegel (1857) y en el eco que generan, sobre todo en los fundadores de la tradición analítica, en Inglaterra. Sobre los mitos acerca de Hegel ver el Anexo, al final de este texto, que recoge el título de uno de los textos más relevantes al respecto, el de Jon Stewart, ed.: The Hegel myths and legends (1996), Northwestern University Press, Illinois, 1996.
  15. They are generally rooted in the interested estimates by Rudolf Haym, in his biography of Hegel (1857) and the echo they generated, especially in the founders of the analytic tradition in England. On the myths about Hegel see Appendix at the end of this text, which includes the title of one of the most important texts about the issue, Jon Stewart, ed.: The Hegel myths and legends (1996), Northwestern University Press, Illinois, 1996.
  16. Una de las primeras cosas que entendió el revolucionario georgiano Yósif Vissariónovich Dzhugashvili es que nadie puede pasar a la historia con semejante nombre: se hizo llamar José Stalin. Si consideramos la palabra rusa “stal”, “acero”, acompañada por el sufijo personal “in”, que se puede leer como “hecho de”, se puede adivinar la intención de ese apelativo. Sus íntimos, sin embargo, solían llamarlo simplemente Koba.
  17. One of the first things the Georgian revolutionary Iosif Vissarionovich Jugashvili understood is that nobody could make history with such name: he changed his to Joseph Stalin. Considering the Russian word "stal", "steel", accompanied by the personal suffix "in," which can be read as "made of", you can guess the intent of that name. His intimates, however, often simply called him Koba.
  18. En realidad esta enumeración de marxistas humanistas, como cualquier otra, siempre será parcial, lamentablemente sumaria. El ejemplo más notorio de omisión posible es, desde luego, el ineludible filósofo checo Karel Kosik (1926-2003), cuyo marxismo radical y antiautoritario, construido en un permanente diálogo crítico con la fenomenología de Husserl y la filosofía de Heidegger lo acompañó, como a pocos, hasta mucho más allá del derrumbe de los países socialistas, oportunidad en que muchos intelectuales del este, que hasta entonces se decían “marxistas”, prefirieron abjurar, con diversos grados de cinismo y vergüenza.
  19. Actually this enumeration of humanist Marxists, like any other, will always be partial, unfortunately summary. The most notorious example of possible omission is, of course, the unavoidable Czech philosopher Karel Kosik (1926-2003), whose radical and anti authoritarian Marxism, built on a permanent critical dialogue with Husserl's phenomenology and Heidegger's philosophy, led him, like few others, far beyond the collapse of the socialist countries, at which many intellectuals of the East, who hitherto called themselves "Marxists", preferred to abjure, with varying degrees of cynicism and shame.
  20. La canción es, por supuesto, de Ismael Serrano, que suele ser presentado como “el nuevo Serrat”, y en sus versos más dramáticos dice: “Papá cuéntame otra vez que tras tanta barricada, y tras tanto puño en alto y tanta sangre derramada, al final de la partida no pudisteis hacer nada, y bajo los adoquines no había arena de playa”. Muchos intelectuales de mi edad, incluso yo mismo, podrían emocionarse sinceramente con “esta canción tan bonita”. El asunto es si se puede hacer política desde esa sensación.
  21. The song is, of course, from Ismael Serrano, usually presented as a "new Serrat" and its most dramatic verse says: "Dad, tell me again that after so much barricade, after both fists raised and bloodshed at the end of the game you could do nothing, and under the pavers was no sand beach". Many intellectuals of my age, including myself, could sincerely get really excited with "this song so beautiful". The issue is whether you can make policy from that feeling.
  22. Federico Engels, La revolución de la ciencia de Eugenio Düring (1878), (Anti – Düring), Editorial Progreso, Moscú, pág. 131. En Internet: http://www.marxists.org/espanol/m-e/1870s/anti-duhring/index.htm
  23. Friedrich Engels, The revolution of science by Eugene Dühring (1878) (Anti - Dühring), Progress Publishers, Moscow, p. 131. Internet: http://www.marxists.org/espanol/me/1870s/anti-duhring/index.htm
  24. Se puede plantear al respecto, a estas alturas como mero juego intelectualista, el siguiente desafío: encontrar textos de marxistas relevantes en que se defienda expresamente el reduccionismo economicista, el carácter teleológico y determinista de la historia, o una idea fatalista de la acción política.
  25. One may raise, at this point as a mere intellectualist game, the following challenge: find texts from relevant Marxists explicitly defending economic reductionism, a teleological and deterministic character of history, or a fatalistic idea of political action.
  26. No es este el lugar adecuado para iniciar una reflexión detallada sobre lo que en Filosofía de la Ciencia se considera establecido hace muchísimo tiempo, pero digamos, para los sorprendidos, que la lógica estándar más elemental nos muestra que de premisas falsas siempre es posible obtener consecuencias verdaderas. O, en otros términos, que de la verdad del consecuente no se puede concluir la verdad del antecedente. Si es cierto que existen los electrones, al ponerlos a circular por el filamento de una ampolleta este emitiría calor y luz, sin embargo, el hecho de que las ampolletas emitan de manera efectiva calor y luz no demuestra en absoluto que a través de ellas circulen electrones.
  27. This is not the right place to start a detailed reflection on what in philosophy of science is considered established since long time ago, but let us say to the surprised, that the most basic standard logic shows that from false premises it is always possible to obtain true consequences. Or, in other words, that the truth of the consequent does not imply the truth of the antecedent. If it is true that there are electrons, when put into circulation through the filament of a light bulb this will emit heat and light, however, the fact that bulbs do in fact emit heat and light does not prove that electrons circulate through them.
  28. Sobre la diferencia entre historia y evolución, considerada desde un punto de vista hegeliano, ver Carlos Pérez Soto, Desde Hegel, para una crítica radical de las Ciencias Sociales, Ítaca, México, 2008. En el mismo texto se desarrolla una crítica de los “kantismos” asociados a la identificación entre ambas nociones.
  29. On the difference between history and evolution considered from a Hegelian standpoint, see Carlos Perez Soto, Desde Hegel, para una crítica radical de las Ciencias Sociales (From Hegel, for a radical critique of the Social Sciences), Ithaca, Mexico, 2008. In that same text a critique of the "Kantisms" associated with the identification of both notions is developed.
  30. Una defensa, a partir de una crítica de la tradición de la filosofía de la ciencia contemporánea, de esta idea histórica de ciencia se puede ver, Carlos Pérez Soto, Sobre un concepto histórico de ciencia, LOM, Santiago, 2° edición, 2008.
  31. A defense, starting from a critique of the tradition of contemporary philosophy of science, of this historic idea of science can be seen in Carlos Perez Soto, Sobre un concepto histórico de ciencia (On a historical concept of science), LOM, Santiago, 2nd edition, 2008.
  32. Digámoslo, puede ser necesario… Pérez soy yo. Bueno, al menos en general, o… casi siempre.
  33. Let's say it, it may be necessary ... Pérez is me. Well, at least in general or ... almost always.
  34. Para los que gustan de las citas, la alusión de Marx es: “En él [Hegel] la dialéctica está puesta al revés. Es necesario darla vuelta, para descubrir así el núcleo racional que se oculta bajo la envoltura mística.” Está al final del Epílogo de la segunda edición de El Capital, con fecha Enero de 1873. El contexto es que Marx se defiende allí de las interpretaciones que se han hecho sobre el método con que ha escrito el primer volumen de ese libro. Hay por lo menos cuatro cartas de Marx, incluso una de 1858, donde repite esta idea, de manera casi literal. En sus apuntes tempranos se ve que era la idea que tenía de la dialéctica ya en 1844.
  35. For those who like citations, Marx's reference is: "With him [Hegel] it is standing on its head. It must be turned right side up again, if you would discover the rational kernel within the mystical shell". It is at the end of the epilogue of the second edition of The Capital, dated January 1873. The context is that Marx there defends himself against interpretations that have been made about the method with which he has written the first volume of this book. There are at least four letters of Marx, even in 1858, where he repeats this idea, almost literally. In his early notes it is seen that this was his idea of dialectics already in 1844.
  36. Nuevamente, como el terreno es delicado pues estamos hablando del Maestro Como Tal, vaya una cita: “La concepción hegeliana de la historia supone un espíritu abstracto o absoluto, el cual se desarrolla de modo que la humanidad sólo es una masa que, inconsciente o conscientemente le sirve de soporte”. Esto se puede encontrar en La Sagrada Familia, o Crítica de la Crítica Crítica, que escribió con Federico Engels, en 1845. Cuarenta años después, en Ludwig Feuerbach y el fin de la filosofía clásica alemana, Engels lo repite casi literalmente, y agrega otras estimaciones que agravan la afirmación central.
  37. Again, as the terrain is tricky because we are talking about the Master As Such, let's go for a citation."The Hegelian conception of history assumes an abstract or absolute spirit, which develops such that humanity is just a mass that, consciously or unconsciously, serves him as support. This can be found in The Holy Family or Critique of Critical Criticism, which he wrote with Frederick Engels in 1845. Forty years later, in Ludwig Feuerbach and the End of Classical German Philosophy, Engels repeats it almost verbatim, adding other estimates that aggravate the central claim.
  38. Por supuesto, los textos de Feuerbach, no lo que Marx o Engels dicen que Feuerbach dijo. En castellano se pueden ver, en un mismo volumen, los dos textos breves Tesis provisionales para la reforma de la filosofía (1842) y Principios de la filosofía del futuro (1843), traducidos y editados por Eduardo Subirats, en Labor, Barcelona, 1976. También el texto central, La esencia del cristianismo (1841), en Claridad, Buenos Aires, 1963. Sobre el mismo tema se pueden consultar tres estudios extraordinariamente valiosos. Gabriel Amengual, Crítica de la religión y antropología en Ludwig Feuerbach, Laia, Barcelona, 1980. Alfred Schmidt, Feuerbach o la sensualidad emancipada (1973), Taurus, Madrid, 1975. Werner Post, La crítica de la religión en Karl Marx (1969), Herder, Barcelona, 1972.
  39. Insertemos las consabidas citas, sólo para eruditos: “La esencia de la teología es la esencia trascendente del hombre puesta fuera del hombre; la esencia de la lógica de Hegel es el pensar trascendente, el pensar puesto fuera del hombre”. Y otra, “El espíritu absoluto de Hegel no es otro que el espíritu abstracto, separado de sí mismo, el llamado espíritu finito, del mismo modo que el ser infinito de la teología no es otro que el ser finito abstracto.” Ambas en “Tesis provisionales…”. Las cursivas son del autor.
  40. Of course, the texts of Feuerbach, not what Marx or Engels say Feuerbach said. In Spanish two short pieces may be seen, in one volume, Provisional Theses for the Reform of Philosophy (1842) and Principles of Philosophy of the Future (1843), translated and edited by Edward Subirats in Labor, Barcelona, 1976. Also the main text, The essence of Christianity (1841), in Clarity, Buenos Aires, 1963. On the same subject, three unusually valuable studies can be found. Gabriel Amengual, Crítica de la religión y antropología en Ludwig Feuerbach (Criticism of religion and anthropology in Ludwig Feuerbach), Laia, Barcelona, 1980. Alfred Schmidt, Feuerbach o la sensualidad emancipada (Feuerbach or emancipated sensuality) (1973), Taurus, Madrid, 1975. Werner Post, La crítica de la religión en Karl Marx (Criticism of Religion in Karl Marx) (1969), Herder, Barcelona, 1972.
  41. Let's insert the well known citations, only for scholars. "The essence of theology is the transcendent essence of man put outside of man; the essence of Hegel's logic is transcendent thinking, the thinking put outside of man". And another, "Hegel's absolute spirit is none other than the abstract spirit, separated from itself, the so called finite spirit, just as the infinite being of theology is none other than the finite abstract spirit". Both in "Provisional Theses ...". The italics are the author's.
  42. Sobre una crítica al poder burocrático ver Carlos Pérez Soto, Para una crítica del poder burocrático, LOM, Santiago, 2° edición, 2008. Como se ve, los títulos de estos libros son bastantes explícitos.
  43. On a critique of bureaucratic power see Carlos Perez Soto, Para una crítica del poder burocrático (For a critique of bureaucratic power), LOM, Santiago, 2nd edition, 2008. As can be seen, the titles of these books are quite explicit.
  44. Por supuesto, estas condiciones son obligadas para los autores de los que sólo tenemos textos. Para los que podemos consultar directamente la opinión de Marx o de Hegel, en cambio, las cosas son más fáciles.
  45. Of course, these conditions are required for authors of which we only have texts. For those of us who can directly check the opinion of Marx or Hegel, however, things are much easier.